Well, he didn't really do anything, but he made me think... that he was going to do something bad to me. |
Ну, он ничего такого не сделал, но он заставил меня подумать... что он собирается сделать со мной что-то ужасное. |
Well, I mean, that's really sweet of you, but you should think about it, you know. |
Ну, я хочу сказать, это действительно мило с твоей стороны, но тебе следует подумать об этом, знаешь ли. |
You'd think they'd never seen a lady before. |
Можно подумать, они до сих пор не видали настоящую леди |
I ask you, as a parent, what was I to think? |
Я вас спрашиваю, как отец, что я должен был подумать? |
The aftermath of the August crisis may be the moment to think seriously about how to balance continued sanctions on North Korea with deeper economic and social ties. |
Сейчас, после августовского кризиса, возможно, настал момент серьезно подумать о том, как сбалансировать продолжающиеся санкции против Северной Кореи с углублением экономических и социальных связей. |
Contrary to what one might think, he does not have a real strategic vision of the world - a shortcoming reflected in his quick capitulation in the face of opposition to his proposals. |
Вопреки тому, что можно было бы подумать, у него нет реального стратегического видения мира - недостаток, который отражается в его быстрой капитуляции перед лицом сопротивления его предложениям. |
In effect, financial markets have established an implicit veto over much of economic policy and the people who can hold top policymaking positions, and it is time to think how we can escape that hold. |
В действительности, финансовые рынки наложили скрытое вето на большую часть экономической политики и на людей, которые могут занимать высокопоставленные должности, и пришло время подумать, как мы можем избежать такой власти. |
Some might think that this could be true only if the logical end of evolution and intelligent life were to be a nuclear explosion that pulverized Earth. |
Некоторые могут подумать, что это может быть верным, только если логическим концом эволюции и интеллектуальной жизни был бы ядерный взрыв, который бы уничтожил Землю. |
I was asked to conduct a quiet, low-key dialogue with Senators in order to sort out the complex issues in the debate and think about what should be done. |
Меня попросили руководить спокойным диалогом с Сенаторами, чтобы рассмотреть в дебатах сложные комплексные вопросы по группам и подумать о том, что должно быть сделано. |
So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city. |
Так что это послужило стимулом для застройщика действительно подумать над тем, что было бы лучше для города. |
So when you think about the improbable nature of what I'm going to tell you in the next few minutes, just remember, we came from stuff on planet Earth. |
Если подумать о невероятной природе того, о чём я расскажу в следующие минуты, просто помните, что мы произошли из вещества на планете Земля. |
But perhaps, for me as a chemist, I want to keep away from general terms; I want to think about specifics. |
Наверное, я, как химик, я воздержусь от общих высказываний, я хочу подумать о специфике. |
Now we may think that's good or bad, but in either case it's real. |
Мы можем подумать о том, хорошо это или плохо, но в любом случае это реально. |
And I don't want to end up in the two-minute silence to give you more time to think about it, until everyone's expressed a view. OK. |
Я не хочу получить две минуты молчания чтобы вы могли подумать об этом, пока каждый не выразил свое мнение. ОК. |
Look at you, you'd think you never painted anything in your life. |
Ничего себе, можно подумать, что ты первый раз в жизни держал в руках краску. |
This is important, because many times students, they fear or they feel uncomfortable how others might think about their opinions and thoughts. |
Это важно, потому что очень часто студенты, они боятся или чувствуют неуютно из-за того, что другие могут подумать об их мнениях или мыслях. |
However, not one of you got out of your seats to think, Right! |
Однако, никто из вас не покинул ваши места чтобы подумать, Так! |
So, you may think that's sort of really crazy, but there are some pretty amazing things that are happening that make this possible. |
Вы можете подумать, что это просто сумасшествие, но на самом деле уже происходят такие впечатляющие вещи, которые делают это возможным. |
Now, the obvious thing is to think about what we could remove from our diet, what to strip out, take away. |
А теперь, очевидно, мы должны подумать, что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить. |
Mandela said often that the gift of prison was the ability to go within and to think, to create in himself the things he most wanted for South Africa: peace, reconciliation, harmony. |
Мандела часто повторял, что тюрьма подарила ему возможность заглянуть в себя, подумать и сформировать те вещи, которые он так хотел для Южной Африки, - мир, единение и гармонию. |
It's obvious when you think, this is your classroom, your poisons, only you could have killed her. |
Если подумать, это очевидно, раз это ваш класс, ваши яды, то только вы могли убить её. |
So when you really think about it, what's the point? |
Так что, если хорошенько подумать, какой в этом смысл? |
Look, before anyone says anything else, how could you possibly think you could get our kids? |
Пока никто больше ничего не сказал, как вы могли подумать, что можете забрать наших детей? |
That would correspond to about 50 megabytes of data, which is small when you think about the data we can handle today just on normal mobile devices. |
100 снимков соответствуют примерно 50 Мб данных, что немного, если подумать об объёме данных, с которыми мы работаем сегодня на обычных мобильных устройствах. |
When you think about it, it would have seemed like a crazy idea, even a few years ago, that I would swap my stuff with a total stranger whose real name I didn't know and without any money changing hands. |
Если подумать, еще несколько лет назад это могло бы показаться безумной идеей, что я могу обменяться вещами с абсолютно незнакомым человеком, не зная его настоящего имени и не передавая никаких денег из рук в руки. |