Did you ever think you'd say that when I drove you to your fittings? |
Могла ты подумать, что скажешь такое, когда я возил вас в Рипон к портнихе? |
There was a moment... last night... when I was I couldn't help but think... |
Вчера был момент... я смотрел на тебя... и не мог не подумать... |
I need to think about the future, getting out, getting back to my life, my home... the market. |
Нужно подумать о будущем, об освобождении, о моей жизни, доме... рынке. |
If you think about it, You are not handsome, you are not smart. |
Ведь если подумать, ты не красивый, не умный. |
Fifteen to 25 to sit around and think about what he's done? |
От 15 до 25, что бы посидеть и подумать о том, что он наделал? |
Watching something burn it's easy to think that the flames are actually on the thing that's burning, eating away at it, because that's what it looks like, but it's not that simple. |
Рассматривая как что-то пылает, легко подумать, что пламя на самом деле охватывает горящий предмет, буквально пожирая его, поскольку это выглядит именно так, но не все так просто. |
As part of the design of the agenda, it was important to think about means of implementation for each goal and the benefits of having a means of implementation per goal rather than one comprehensive goal on means of implementation. |
В рамках процесса разработки повестки дня важно подумать о средствах осуществления для каждой цели и о преимуществах наличия средства осуществления для каждой цели отдельно вместо одной всеобъемлющей цели относительно средств осуществления. |
Did you ever stop to think about us before you did something that could send you away to prison? |
Почему нельзя подумать о нас, прежде чем делать что-то противозаконное? |
You know, if you think about it, do you even really need a car anymore? |
Знаешь, если подумать, то машина тебе не очень-то нужна? |
How about you take a minute to think about the person, the talent, the life that we lost? |
Как насчет того, чтобы остановиться на минутку и подумать, какого врача мы потеряли? |
I just needed some time to think, baby. I just needed - |
Мне просто нужно было время, чтобы подумать, крошка, просто нужно... |
Boys, boys, boys, how could you ever think these were mine? |
Мальчики, мальчики, мальчики, как вы могли подумать, что это мои? |
Okay, you have a two minute break, and I suggest that you think about what I just said if you plan on getting any sleep tonight, |
€ советую вам подумать о том, что € олько что сказал, если у вас ещЄ есть желание поспать этой ночью. |
I've had time to think about the pressure that you've been under all these years, the fear that you've been living with, and I know that must have been so hard. |
У меня было время подумать, что на тебя давило все эти годы, в каком страхе ты жила, и я знаю, это было чертовски трудно. |
If you're not making money as a model, you just know you're a beautiful girl who uses her body, so it's kind of natural to think, |
Но если ты ничего не зарабатываешь как модель, но знаешь, что ты красивая девушка, которая использует свое тело, то вроде бы даже естественно подумать |
So this art has been around for hundreds of years, and you would think something that's been around that long - so restrictive, folding only - everything that could be done has been done a long time ago. |
Что ж, этому искусству уже около 4х сотен лет, и вы можете подумать, что то, что существует так долго - столь ограничено, только складывание - всё, что можно было сделать - уже давно сделано. |
Well, Julius, if you're not attracted to her, how could you think she was me? |
Чтож Юлиус, если она тебе не нравится, как ты мог подумать, что она это я? |
Look, can I just... can I just have a little time to think about this? |
Слушай, могу я просто... могу я просто немного об этом подумать? |
And I didn't think it would matter because who could've guessed we wouldn't have sold the house by now? |
И я не думал, что это имеет значение, потому что кто бы мог подумать, что мы так долго не сможем продать этот дом? |
I'm sure they didn't think what she said was true but when you sue over it, when you go to trial they might think, "Maybe there is something to it." |
Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать: "Наверное, там что-то не так". |
Well, did he - did he say anything lately to you to make you think that he was having trouble again? |
Не говорил ли он вам что-либо в последнее время, что заставило бы вас подумать, что у него снова появились проблемы? |
Why in the world would you think we didn't like you anymore, sugar cube? |
то заставило теб€ подумать, что мы теб€ больше не любим, сахарок? |
Well, you'd think they would tell you that when you moved in, right? |
Ну, можно подумать, что они скажут вам когда вы переехали, не так ли? |
I mean, if you think about it, an attack is I right, people? |
Я имею в виду, если подумать об этом, нападение есть нападение, верно, народ? |
Don't you think that if ever there was a time you should cooperate with the police, it's today? |
Я могу подумать, что это ты. Давай решим, что сегодня будет тот самый день, когда ты единственный раз поможешь полиции. |