Now here's what you need to think about. |
А вот о чем нужно подумать тебе: |
You know, there's... so much time here to think... reflect on life... regrets... on sin. |
Знаете... у меня появилось время подумать... поразмышлять о жизни... сожалениях... грехах. |
And when do you have time to think when you're constantly talking? |
А у тебя вообще бывает время на подумать, если ты трындишь без умолку? |
Will you just think before you rush off? |
Ты можешь хотя бы подумать, прежде чем убегать? |
There's nothing wrong with me, and I won't, for a second, let you make me think that there is. |
Со мной всё в порядке и ни за что не дам вам заставить меня подумать, что это не так. |
I knew that my Dad would disappoint me but I just didn't think that Chuck would. |
Я знала что мой отец разочарует меня, но о Чаке я и подумать не могла. |
A decent person would've called about a mysterious man's coat, but I guess you, Dr. Lahiri, are just a little too inconsiderate to think about any... |
Порядочный человек спросил бы о загадочной мужской куртке, но, мне кажется, доктор Лахири, вы не слишком внимательны, чтобы подумать о дру... |
How about you think before you start complaining that Derek Shepherd's death has been inconvenient for you? |
Как насчет того, чтобы подумать, прежде чем жаловаться, что смерть Дерека Шепарда доставила вам неудобство? |
Why don't you think about what you're really angry about? |
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься? |
Why don't you tell me what I should think? |
А что я, по-вашему, должен подумать? |
But he is my brother-in-law... and I would look on it as a personal favor... if you'd think some more on hiring' him back. |
Но он мой шурин... и я хочу оказать ему личную услугу... и попросить вас подумать над тем, чтобы взять его обратно. |
Your sisters left so young, you'd think there were contracts on them. |
Твои сестры уехали в таком юном возрасте и с такой скоростью, что можно было подумать, будто их заказали! |
Maybe it's the time I need to think about what to do with the rest of my life. |
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни. |
How could you possibly think that I'd do anything to hurt her? |
Как вы вообще могли подумать, что я могу причинить ей вред? |
"yes, Booth, you can think about it." |
"Да, Бут, ты можешь подумать об этом." |
And the idea that either of us would even think about taking the life of a man that we loved so dearly... it's... |
И сама мысль, что кто-то из нас мог даже подумать о том, чтобы лишить жизни человека, которого мы так сильно любили... |
If you want a minute to think about this... I will give you one minute. |
Если тебе нужно подумать, у тебя минута. |
But if you don't speak out, people might think you weren't disgusted at all. |
Но если ты не расскажешь, люди могут подумать, что тебе это не было противно. |
You know, call me crazy, but me and that guy aren't that different if you think about it. |
Можешь назвать меня психом, но у меня с этим парнем много общего., если об этом подумать. |
And all I can think is you feel guilty, which makes it worse than I thought. |
И теперь я только и думаю, что о твоей вине, отчего становится только хуже, чем можно подумать. |
What has to break inside your brain for you to think, |
Что за сдвиг произошел в твоей голове, что заставило тебя подумать: |
And when you didn't go through with it, what was she supposed to think? |
И когда ты не сдержал слово, что она должна была подумать? |
Well, that means you're going to have to inject yourself several times a day with insulin, or else you probably need to think about losing a little weight. |
Это значит, что вам придётся делать себе инъекции инсулина несколько раз в день, или же вы можете подумать о том, чтобы немного сбросить вес. |
Well, if he's going to be on the dole he might as well have something to think about. |
Ну, если он собирается жить на пособие, у него, должно быть, есть, о чём подумать. |
The president is, after all, elected by the members, and I urge you to think very carefully - |
В конце концов, президента избирают члены общества и я призываю вас хорошенько подумать... |