| And despite what you might think My skin is soft And smooth | И несмотря на то, что вы могли подумать, моя кожа мягкая, и гладкая, |
| Why don't you think about it? | Может, об этом еще стоит подумать?. |
| How could you think such a thing of Mr. Todd? | Как ты мог такое подумать о мистере Тодде? |
| And I'm asking you to think about whose side you're on... your fa's or ours. | И я прошу тебя подумать, на чьей ты стороне... твоего отца или на нашей. |
| How could you think it would be okay to miss thanksgiving? | Как ты мог подумать, что будет нормально пропустить День Благодарения? |
| I don't dare to think about him ending up so badly. | Я не могу подумать о том, что у него все плохо. |
| Now they've had time to think about it, maybe they've changed their minds. | У них было время подумать, может, они передумали. |
| I don't mean to criticize, but if you think about it, me getting arrested is actually what helped get Larry off in the Rutger case. | Не хочу критиковать, но если подумать, мой арест как раз помогает оправдать Ларри в деле Рутгера. |
| You'd think it'd get easier, but somehow it's more painful. | Можно подумать, что со временем станет легче, но становится только больнее. |
| I want you to go in your bedroom now and read... because I have to think about what to do. | Немедленно отправляйся в спальню и читай... Мне нужно подумать, что теперь делать. |
| Although, if you think about it, two of her kids are living in a van, and the other one's gone into comedy. | Хотя, если подумать, двое её детей живут в фургоне, а третий ушёл в стенд-ап. |
| I had a lot of time after you shattered my spine to think about what I'd do when I saw you again. | У меня было много времени после того, как ты сломала мне позвоночник, чтобы подумать о том, что я сделаю, когда снова тебя увижу. |
| But you, Pavel Semyonovich, must think about what to do for the Germans to get that order. | Только вам, Павел Семёнович, надо подумать о том, как сделать, чтобы вот этот приказ оказался у немцев. |
| I wanted to ask the kids but let me ask you... to think carefully. | Не хочу досаждать вам, но прошу хорошо подумать. |
| A fellow might think you were trying to put ideas into his head. | Парень может подумать, что у тебя что-то на уме. |
| Which, if you think about it, is pretty funny, considering here on Earth, it means change. | Что, если подумать, довольно забавно, с учетом того, что тут на земле оно означает изменения. |
| It allows you to look at things, slow down, think about what's out of place, and then fill in the blanks. | Она позволяет посмотреть на вещи без спешки, подумать, чего не хватает, и заполнить пробелы. |
| What would people think if you openly pointed the finger at them? | Что могли бы подумать люди, если на них открыто указать пальцем? |
| You'd think he did it on purpose. | Можно подумать, что он специально заболел! |
| What made you think there would be spyware? | Что заставило тебя подумать о шпионском ПО? |
| Okay, I just need to calm down and think! | Ладно, мне надо успокоиться и подумать! |
| How could you think that of me? | Как ты мог подумать обо мне такое? |
| And at some point, you may need to think about going out on your own. | И когда-то тебе придется подумать о том, чтоб идти одному. |
| You... you want to think about it? | Ты... ты хочешь подумать об этом? |
| We also need to think about effective crowdsourcing mechanisms, to fact-check widely spread online information, and reward people who take part in that. | Нам также нужно подумать об эффективных механизмах краудсорсинга, чтобы проверять широко распространяемую информацию в сети и вознаграждать тех, кто участвует в проверке. |