| The time had come to think very seriously about setting a time frame for ratification. | Настало время серьезно подумать об установлении твердых сроков для его ратификации. |
| It is also an opportunity for us to talk or think about the difficulties we are having. | Это также даст нам возможность поговорить или подумать о тех трудностях, с которыми мы сталкиваемся. |
| It is especially important for women to think about their financial situation in old age. | Для женщин очень важно подумать о своем финансовом положении в старости. |
| However, in the future it would make sense to think about organizing an independent study of its activities. | Вместе с тем в будущем имеет смысл подумать об организации независимого исследования его деятельности. |
| However, firms also felt there was a need to think about longer-term strategic interventions around which firms could collaborate. | Вместе с тем фирмы считают также необходимым подумать о более долгосрочных стратегических мерах, на основе которых они могли бы сотрудничать. |
| I ask President Obama to think about it and that he apply his pillars. | Я прошу президента Обаму подумать над этим и добиваться его основных целей. |
| In order to attain those objectives, we also need to think about how. | Чтобы достичь этих целей, нам также необходимо подумать, каким образом мы сможем это сделать. |
| We will all need to think about this. | Всем надо будет над этим подумать. |
| I wish to clarify this point as some might think that the delegation of Mexico is first on the list. | Я хотела бы уточнить этот момент, так как некоторые могут подумать, что делегация Мексики фигурирует первой в данном списке. |
| Let us just think what that might lead to. | Вот только подумать, к чему это все может привести. |
| We need to think where the responsibility lies in that regard. | Нужно подумать об ответственности на этот счет. |
| It should think seriously about how to improve the effectiveness of diplomacy and multilateral cooperation. | Оно должно серьезно подумать над тем, как повысить эффективность дипломатии и многостороннего сотрудничества. |
| For those and many other reasons, it is important to think again about re-establishing the United Nations. | Именно поэтому и по многим другим причинам я считаю, что необходимо подумать о воссоздании Организации Объединенных Наций. |
| Accordingly Puerto Rican leaders must think carefully before taking any decision. | Следовательно, руководителям Пуэрто-Рико необходимо хорошо подумать, прежде чем принимать какое-либо решение. |
| The need is to think how to strengthen the Georgian leadership's understanding of its responsibility to the world community. | Нужно подумать над тем, как укрепить понимание ответственности у руководства Грузии перед мировым сообществом. |
| That is why we need to think seriously about some form of multinational control over the fuel cycle. | Вот почему нам необходимо всерьез подумать о какой-то форме многонационального контроля над топливным циклом. |
| Some people may think that they achieved a victory tonight. | Некоторые могут подумать, что добились сегодня вечером победы. |
| You'd think science would have made religion obsolete. | Можно было подумать, что наука вытеснит религию. |
| Why would anyone think he wasn't? | Почему кто-либо мог подумать, что он им не был? |
| That way you'll have had time to think about it and decide. | Таким образом, у вас будет время подумать об этом и принять решение. |
| One might almost think he was trying to avoid us. | Можно подумать, что он нас избегает. |
| Maybe I do need to think about this. | Пожалуй, мне надо подумать над этим. |
| I'd like to think about hiring private security contractors. | Я предлагаю подумать о найме частной охраны по контракту. |
| I need more than half a day to think about it. | Мне нужно больше, чем полдня, чтобы подумать об этом. |
| It wasn't even natural causes like you'd think. | Для этого не было естественных причин, как вы могли подумать. |