| Just think what heights I may climb to, once I get the knack. | Подумать только, каких высот я могу достичь. |
| We need to think about the next step, the composition of the future government. | Наш кандидат попросил нас подумать о составе будущего правительства. |
| It was kind of their fault if you think about it. | Если подумать, они сами виноваты. |
| To think that you have such a man among your people. | Подумать только, ведь он ваш соотечественник. |
| You might have to think about what you're going to say. | Вам нужно подумать о последних словах. |
| You should think about putting your own stuff together. | Ты должна подумать о расстановке приоритетов. |
| Anyhow, you have a think, Charlie. | Как бы то ни было, ты должен подумать, Чарли. |
| You'd think you were the one with bed bugs. | Можно подумать, это тебя клопы покусали. |
| And one would think, that should give me a clue. | И кто бы мог подумать, что это станет подсказкой. |
| After 13 years, she'll probably think I'm a stalker. | Она бы могла подумать, что я ее преследую. |
| One would think she'd been raised by Germans. | Можно подумать, что ты выросла в германском лесу. |
| And to think you crossed entire universes, to find him again. | И только подумать: ты пресекла целые вселенные, одну параллель за другой, чтобы снова его найти. |
| I'm saying you should take some time to think about it. | Я говорю, что вам стоит подумать еще. |
| Well, it looks like we both have a lot to think about. | Полагаю, нам обоим есть над чем подумать. |
| And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. | Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
| One would think you don't have pillories or punishment where you come from. | Можно подумать, что нет позорных столбов или наказаний там, откуда Вы. |
| To think I'd find a beau of mine mousing after a piece of cheap Hollywood trash. | Подумать, что моя красота может увиваться за куском дешевого Голливудского мусора... |
| And one would think, that should give me a clue. | И кто бы мог подумать, что это станет подсказкой. |
| These bosons, it must be stressed here, are not all such exotic bugs as you might think. | Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать. |
| Friends it is just heart-breaking to think that some dark force... | Друзья, сердце рвется на части, стоит подумать только, что какая-то темная сила... |
| You might think that this was just a small culture a hundred years ago. | Вы можете подумать, что это всего лишь случай с малой народностью, имевший место сто лет назад. |
| And one would think, that should give me a clue. | И можно было подумать, что это наведёт меня на мысль. |
| It completely conforms when you think about it. | А ведь и правда полностью соответствует, если подумать. |
| Just think, captain, less than one ounce of antimatter here is more powerful than 10,000 cobalt bombs. | Только подумать, капитан, одна унция антиматерии мощнее чем 10000 кобальтовых бомб. |
| I'm ashamed to think how long I've turned a blind eye on her unscrupulous behaviour. | Стыдно даже подумать, как долго я глядел сквозь пальцы на её беспринципное поведение. |