Just think what heights I may climb to, once I get the knack. |
Подумать только, каких высот я могу достичь. |
We need to think about the next step, the composition of the future government. |
Наш кандидат попросил нас подумать о составе будущего правительства. |
It was kind of their fault if you think about it. |
Если подумать, они сами виноваты. |
To think that you have such a man among your people. |
Подумать только, ведь он ваш соотечественник. |
You might have to think about what you're going to say. |
Вам нужно подумать о последних словах. |
You should think about putting your own stuff together. |
Ты должна подумать о расстановке приоритетов. |
Anyhow, you have a think, Charlie. |
Как бы то ни было, ты должен подумать, Чарли. |
You'd think you were the one with bed bugs. |
Можно подумать, это тебя клопы покусали. |
And one would think, that should give me a clue. |
И кто бы мог подумать, что это станет подсказкой. |
After 13 years, she'll probably think I'm a stalker. |
Она бы могла подумать, что я ее преследую. |
One would think she'd been raised by Germans. |
Можно подумать, что ты выросла в германском лесу. |
And to think you crossed entire universes, to find him again. |
И только подумать: ты пресекла целые вселенные, одну параллель за другой, чтобы снова его найти. |
I'm saying you should take some time to think about it. |
Я говорю, что вам стоит подумать еще. |
Well, it looks like we both have a lot to think about. |
Полагаю, нам обоим есть над чем подумать. |
And you think, corporations should start taking their assets and thinking of them in a different way and trading them. |
Корпорациям стоит взять свои активы и подумать о новых способах их продажи. |
One would think you don't have pillories or punishment where you come from. |
Можно подумать, что нет позорных столбов или наказаний там, откуда Вы. |
To think I'd find a beau of mine mousing after a piece of cheap Hollywood trash. |
Подумать, что моя красота может увиваться за куском дешевого Голливудского мусора... |
And one would think, that should give me a clue. |
И кто бы мог подумать, что это станет подсказкой. |
These bosons, it must be stressed here, are not all such exotic bugs as you might think. |
Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать. |
Friends it is just heart-breaking to think that some dark force... |
Друзья, сердце рвется на части, стоит подумать только, что какая-то темная сила... |
You might think that this was just a small culture a hundred years ago. |
Вы можете подумать, что это всего лишь случай с малой народностью, имевший место сто лет назад. |
And one would think, that should give me a clue. |
И можно было подумать, что это наведёт меня на мысль. |
It completely conforms when you think about it. |
А ведь и правда полностью соответствует, если подумать. |
Just think, captain, less than one ounce of antimatter here is more powerful than 10,000 cobalt bombs. |
Только подумать, капитан, одна унция антиматерии мощнее чем 10000 кобальтовых бомб. |
I'm ashamed to think how long I've turned a blind eye on her unscrupulous behaviour. |
Стыдно даже подумать, как долго я глядел сквозь пальцы на её беспринципное поведение. |