| The... We're going to have to think about your name. | Нам придется подумать над вашим именем. |
| If I start dancing like you, the brothers there might think I'm a gubba. | Если я начну танцевать как ты, братья могут подумать, что я габба. |
| I just haven't had the chance to think about it. | У меня просто не было возможности об этом подумать. |
| The first is to make me angry and I dread to think about the second. | Первая - разозлить меня, и я боюсь подумать о второй. |
| Let them think they've won and then make your move. | Позволь ему подумать чт он одержал верх и затем действуй. |
| And to think I read all the medical textbooks in the Imperial Moscow University library. | Только подумать - я прочитал все учебники по медицине в библиотеке Московского Имперского Университета. |
| It's scary to think that this is the start of us growing apart. | Страшно подумать, что это начало нашего отдаления. |
| You would think after last night Prue would be a lot mellower. | Кто бы мог подумать, что Прю после этой ночи будет помягче. |
| I mean, the staff might think you're playing favorites. | Я имею ввиду, персонал может подумать, что ты заводишь любимчиков. |
| To think my sons were so different. | Подумать только, мои сыновья были такие разные. |
| The lady wants some time to think it over. | Леди нужно время, чтобы подумать. |
| I suggest you think long and hard before answering my question. | Советую очень хорошо подумать, прежде чем ответить на мой вопрос. |
| Well, if you think about it, our lives are actually pretty exciting. | Ну, если подумать, у нас действительно захватывающая жизнь. |
| Don't give them any reason to think anything's happened. | Не дайте им повода подумать, что что-то происходит... |
| You have exactly 8 hours and 54 minutes to think about why you're here. | У вас есть ровно 8 часов и 54 минуты, чтобы подумать, почему вы здесь. |
| You'd think that it would eventually be written in their genes. | Можно подумать, что это прописано у них в генах. |
| They might think I'm extravagant. | Они могут подумать, что я расточительна. |
| You'd think you save somebody's life every day. | Можно подумать, что вы каждый день спасаете чьи то жизни. |
| How dare you think I do drugs? | Как смеете вы даже подумать, что я занимаюсь наркотиками? |
| I thought you agreed to think about it. | Я думал ты согласилась подумать об этом. |
| And, well, it made me think. | И... Это заставило меня подумать. |
| I was so afraid of what they would think. | Я так боялась того, что они могли подумать. |
| To think I took you for a cashier. | Только подумать, я приняла вас за кассира. |
| Well, if you'd let me think for a second. | Если ты дашь мне подумать секунду... |
| I didn't think anything of it. | Я подумать о чём-либо таком не мог. |