Nights like this make me think I should just quit while I'm ahead. |
Ночи, как эти, дают мне подумать что мне стоит уйти, пока я на на высоте. |
How could you think my name was Jamil? |
Как ты могла подумать, что меня зовут Джамиль? |
Or should we have Mills here run a few laps around the block, think about some alternatives? |
Или заставим Миллса пробежать несколько кругов вокруг квартала, и подумать над альтернативой? |
Maybe we should think about doing the same? |
Может нам тоже об этом подумать? |
You'd think it would be a welcome change, but it's kind of making me sad, and I'm already in a coma. |
Можно подумать, что эта смена настроения будет приятна, но скорее мне от этого грустно, а ведь я уже в коме. |
It's the only time I can think straight, you know, without the phones and screens pestering me. |
Только в это время я могу спокойно подумать, понимаете, безо всех этих телефонов и экранчиков. |
I'd like to have that to think about. |
Я хотела бы подумать об этом. |
Are you embarrassed what people might think? |
Ты стесняешься того, что могут подумать люди? |
Well then maybe you should think about giving a sample so everyone gets a taste. |
Тогда, может, вам следует подумать о том, чтобы провести дегустацию, чтобы народ распробовал. |
You wouldn't think there's a group more arrogant than us but they're upstairs in the Blue Room. |
Вы могли бы подумать что больше нет компании таких же высокомерных людей как мы ан нет они там наверху в Синей Комнате. |
Tell 'em how it took you 30 minutes to make them think they wanted to sue their own school. |
Расскажи им, как ты за 30 минут заставил их подумать, что они хотят судиться со своим же колледжем. |
The hell am I supposed to think? |
Что черт побери я должен был подумать? |
It's scary to think so much is out of one's control. |
Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас. |
What am I supposed to think? |
А что я должна была подумать? |
I got to tell you, when I woke up this morning, I honestly didn't think this would be happening. |
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет. |
And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. |
И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
And you might want to think about this, some of the patients like to shave their heads beforehand. |
И ты можешь еще подумать о том, чтобы побрить голову, как делают это некоторые пациенты. |
To think I only got two days with the love of my life. |
Подумать только, у меня было только два дня с любовью моей жизни. |
What do you think you are doing in there? |
Что Вам подумать что Вы делаете в там? |
think that I would just go running off? |
подумать что я просто так возьму и сбегу? |
The thing is, if you think about it, we hardly know each other. |
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем. |
Let us think about it, okay? |
Позволь нам подумать об этом, хорошо? |
To think I saw you perform for the first time last night... |
Подумать только, я впервые увидел вас вчера вечером! |
Well, the bizarre thing is actually's right more often than one would care to think about. |
Ну, самое странное в этом то... что он прав гораздо чаще, чем кто-либо мог подумать. |
How long do you have to think about it? |
Сколько у тебя есть времени, чтобы подумать? |