| Nights like this make me think I should just quit while I'm ahead. | Ночи, как эти, дают мне подумать что мне стоит уйти, пока я на на высоте. |
| How could you think my name was Jamil? | Как ты могла подумать, что меня зовут Джамиль? |
| Or should we have Mills here run a few laps around the block, think about some alternatives? | Или заставим Миллса пробежать несколько кругов вокруг квартала, и подумать над альтернативой? |
| Maybe we should think about doing the same? | Может нам тоже об этом подумать? |
| You'd think it would be a welcome change, but it's kind of making me sad, and I'm already in a coma. | Можно подумать, что эта смена настроения будет приятна, но скорее мне от этого грустно, а ведь я уже в коме. |
| It's the only time I can think straight, you know, without the phones and screens pestering me. | Только в это время я могу спокойно подумать, понимаете, безо всех этих телефонов и экранчиков. |
| I'd like to have that to think about. | Я хотела бы подумать об этом. |
| Are you embarrassed what people might think? | Ты стесняешься того, что могут подумать люди? |
| Well then maybe you should think about giving a sample so everyone gets a taste. | Тогда, может, вам следует подумать о том, чтобы провести дегустацию, чтобы народ распробовал. |
| You wouldn't think there's a group more arrogant than us but they're upstairs in the Blue Room. | Вы могли бы подумать что больше нет компании таких же высокомерных людей как мы ан нет они там наверху в Синей Комнате. |
| Tell 'em how it took you 30 minutes to make them think they wanted to sue their own school. | Расскажи им, как ты за 30 минут заставил их подумать, что они хотят судиться со своим же колледжем. |
| The hell am I supposed to think? | Что черт побери я должен был подумать? |
| It's scary to think so much is out of one's control. | Страшно подумать, сколько всего не зависит от нас. |
| What am I supposed to think? | А что я должна была подумать? |
| I got to tell you, when I woke up this morning, I honestly didn't think this would be happening. | Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет. |
| And to think that I recommended him for that quiet job in Sicily. | И подумать только, что это я рекомендовал его на это спокойное место в провинции. |
| And you might want to think about this, some of the patients like to shave their heads beforehand. | И ты можешь еще подумать о том, чтобы побрить голову, как делают это некоторые пациенты. |
| To think I only got two days with the love of my life. | Подумать только, у меня было только два дня с любовью моей жизни. |
| What do you think you are doing in there? | Что Вам подумать что Вы делаете в там? |
| think that I would just go running off? | подумать что я просто так возьму и сбегу? |
| The thing is, if you think about it, we hardly know each other. | Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем. |
| Let us think about it, okay? | Позволь нам подумать об этом, хорошо? |
| To think I saw you perform for the first time last night... | Подумать только, я впервые увидел вас вчера вечером! |
| Well, the bizarre thing is actually's right more often than one would care to think about. | Ну, самое странное в этом то... что он прав гораздо чаще, чем кто-либо мог подумать. |
| How long do you have to think about it? | Сколько у тебя есть времени, чтобы подумать? |