And to think what qualms I had. |
Подумать только, а я беспокоилась. |
I can't believe you let me think she was a stagehand. |
Я не могу поверить, что ты дал мне подумать, что она рабочий сцены. |
To think I was cultivating a champion, but he just turned out to be a coward. |
Подумать только, я выращивал чемпиона, а он оказался трусом. |
Why don't you just relax... and think how gorgeous you'll look with your new red hair. |
Почему бы тебе просто не успокоиться... и не подумать, как замечательно ты будешь выглядеть с рыжими волосами. |
Now you may think this is a sort of academic question, but no. |
Вы можете подумать, что это чисто теоретический вопрос, но нет. |
You're better than you think you are. |
Тебе стоит просто подумать о том, кто ты есть. |
And to think, it'll be like this forever. |
И подумать только, это будет вечно. |
I'm saying we should think a minute. |
Просто говорю, что надо подумать. |
Makes me think you do actually have something to do with this murder after all. |
Заставляет меня подумать, что ты все-таки имеешь отношение к убийству. |
I come here when I need to think. |
Я прихожу сюда лишь когда мне нужно подумать. |
The connection between cause and effect is much more, you know, subtle than you would otherwise think. |
Связь между причиной и следствием гораздо более... тонкая, чем ты мог бы подумать. |
Not really, when you think about it. |
Вообще-то нет, если подумать об этом. |
It is terrible to think that... |
Подумать только, что на скважине... |
If you think about it, my life is over too. |
Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена. |
So we should probably stop and think about this. |
Наверное нам надо остановиться и подумать об этом. |
Because if you think about those sentences, not one of them makes any sense. |
Ведь если подумать над вашими репликами, то все они бессмысленны. |
To think I'm the last of the Trenwith Poldarks. |
Только подумать, что я последний Полдарк в Тренвите. |
It's time to think positive, and let the past lie. |
Пора подумать о хорошем и забыть прошлое. |
So afraid of what everyone might think that I can't even string a sentence together. |
Парнем, который боится того, что могут о нем подумать, тем, кто даже не сможет связать предложение. |
And when they don't get it, you'd think the sky had fallen in. |
И когда они не получают этого, можно подумать, что небеса низверглись. |
At least, we know here's giving me a chance to think. |
По крайней мере это даёт мне возможность подумать. |
I needed to... think about what to say. |
Мне нужно было... подумать, что сказать. |
If you think about it, I was the only one concentrating on the flippin' game. |
Но если подумать, то я единственная следила за ходом игры. |
We have plenty of time to think about it. |
У нас достаточно времени, чтобы подумать. |
You want to think about what you're doing. |
Тебе нужно подумать о своем поведении. |