| And to think what qualms I had. | Подумать только, а я беспокоилась. |
| I can't believe you let me think she was a stagehand. | Я не могу поверить, что ты дал мне подумать, что она рабочий сцены. |
| To think I was cultivating a champion, but he just turned out to be a coward. | Подумать только, я выращивал чемпиона, а он оказался трусом. |
| Why don't you just relax... and think how gorgeous you'll look with your new red hair. | Почему бы тебе просто не успокоиться... и не подумать, как замечательно ты будешь выглядеть с рыжими волосами. |
| Now you may think this is a sort of academic question, but no. | Вы можете подумать, что это чисто теоретический вопрос, но нет. |
| You're better than you think you are. | Тебе стоит просто подумать о том, кто ты есть. |
| And to think, it'll be like this forever. | И подумать только, это будет вечно. |
| I'm saying we should think a minute. | Просто говорю, что надо подумать. |
| Makes me think you do actually have something to do with this murder after all. | Заставляет меня подумать, что ты все-таки имеешь отношение к убийству. |
| I come here when I need to think. | Я прихожу сюда лишь когда мне нужно подумать. |
| The connection between cause and effect is much more, you know, subtle than you would otherwise think. | Связь между причиной и следствием гораздо более... тонкая, чем ты мог бы подумать. |
| Not really, when you think about it. | Вообще-то нет, если подумать об этом. |
| It is terrible to think that... | Подумать только, что на скважине... |
| If you think about it, my life is over too. | Может ты тут и права, потому что, если подумать, моя жизнь фактически тоже закончена. |
| So we should probably stop and think about this. | Наверное нам надо остановиться и подумать об этом. |
| Because if you think about those sentences, not one of them makes any sense. | Ведь если подумать над вашими репликами, то все они бессмысленны. |
| To think I'm the last of the Trenwith Poldarks. | Только подумать, что я последний Полдарк в Тренвите. |
| It's time to think positive, and let the past lie. | Пора подумать о хорошем и забыть прошлое. |
| So afraid of what everyone might think that I can't even string a sentence together. | Парнем, который боится того, что могут о нем подумать, тем, кто даже не сможет связать предложение. |
| And when they don't get it, you'd think the sky had fallen in. | И когда они не получают этого, можно подумать, что небеса низверглись. |
| At least, we know here's giving me a chance to think. | По крайней мере это даёт мне возможность подумать. |
| I needed to... think about what to say. | Мне нужно было... подумать, что сказать. |
| If you think about it, I was the only one concentrating on the flippin' game. | Но если подумать, то я единственная следила за ходом игры. |
| We have plenty of time to think about it. | У нас достаточно времени, чтобы подумать. |
| You want to think about what you're doing. | Тебе нужно подумать о своем поведении. |