And I know that no matter what someone might say or think about me, |
И я знаю, что независимо от того, что кто-то может сказать или подумать обо мне, |
You have to put humor to one side and think about the social meaning of laughter because that's where its origins lie. |
Нужно отложить юмор в сторону и подумать о социальном значении смеха, потому что его истоки именно там. |
Can you please just try to think? |
Вы можете хотя бы попробовать подумать? |
How could you guys even think about eating a person? |
Как можно даже подумать о том, чтобы есть кого-то? |
I agreed to think, so I should perhaps go do that. |
Пожалуй, мне стоит пойти подумать обо всем этом. |
And if you think about it, it's even more insidious and perverse than it seems at first. |
Если подумать, это ещё более опасно и странно, чем кажется на первый взгляд. |
To think I might have spent an evening without it! |
Подумать только, я мог провести вечер без него! |
You've given me a good deal to think about. |
Мне теперь есть о чем подумать. |
This is a place I come when I want to think about things. |
Я прихожу сюда, когда хочу подумать. |
And to think we had the lurker right under our noses the entire time. |
И подумать только, что всё это время Скрытень был прямо у нас под носом. |
What am I supposed to think? |
Ну а что, что я должен подумать |
Molly, can you think about Sylar, now? |
Молли, а ты можешь теперь подумать о Сайларе? |
Countess Musgrove is, let me think, sir... 1,550 places above you in the social hierarchy of London. |
Дайте подумать, графиня Масгров, сэр... выше вас на 1550 мест в социальной иерархии Лондона. |
I know there's a lot for you to process, Diane, but we need to think about a few things and act fast. |
Я знаю, что это трудно переварить, Диана, но нам нужно подумать о паре моментов и действовать быстро. |
Just think, soon there will be lots of little Bings. |
Подумать только: скоро появится много маленьких Бингов! |
To think how difficult it was back in those times to do something as simple as washing your clothes. |
Подумать только, как в те времена было трудно делать самые простые вещи, например, стирать одежду. |
If the procedure causes you to go into labor, I need you guys to really think about whether you could care for a baby that premature. |
Если процедура вызовет преждевременные роды, вы должны подумать о том, сможете ли вы заботиться о таком недоношенном ребенке. |
There is no one here to think and care for me. |
десь нет никого, кто мог бы подумать и позаботитьс€ обо мне. |
Maybe this is your chance to just stand and breathe on your own and just think about yourself a little. |
Может быть это твой шанс просто встать и начать дышать самостоятельно, и подумать немного о себе. |
What made me think this would work? |
Как я мог подумать что это сработает. |
You know, it's very racist of you to think there's something wrong with that name. |
Знаете ли, только расисты могут подумать, что с этим именем что-то не так. |
Just don't smile in the street, they might think you're crazy. |
Только не надо улыбаться на улице, могут подумать, что ты сошел с ума. |
Well, I don't know the answer to that, Jennifer, but your tone makes me think... |
Ну, я не знаю на него ответ, Дженнифер, но ваш тон заставляет подумать... |
And to think, just a few short days ago, we were all so happy, planning for a future that didn't exist. |
И если подумать, всего несколько дней назад, мы все были так счастливы, строили планы на будущее, которого нет. |
I can't think in German this late at night. |
Я и подумать не мог на Германию в середине ночи. |