| And I know that no matter what someone might say or think about me, | И я знаю, что независимо от того, что кто-то может сказать или подумать обо мне, |
| You have to put humor to one side and think about the social meaning of laughter because that's where its origins lie. | Нужно отложить юмор в сторону и подумать о социальном значении смеха, потому что его истоки именно там. |
| Can you please just try to think? | Вы можете хотя бы попробовать подумать? |
| How could you guys even think about eating a person? | Как можно даже подумать о том, чтобы есть кого-то? |
| I agreed to think, so I should perhaps go do that. | Пожалуй, мне стоит пойти подумать обо всем этом. |
| And if you think about it, it's even more insidious and perverse than it seems at first. | Если подумать, это ещё более опасно и странно, чем кажется на первый взгляд. |
| To think I might have spent an evening without it! | Подумать только, я мог провести вечер без него! |
| You've given me a good deal to think about. | Мне теперь есть о чем подумать. |
| This is a place I come when I want to think about things. | Я прихожу сюда, когда хочу подумать. |
| And to think we had the lurker right under our noses the entire time. | И подумать только, что всё это время Скрытень был прямо у нас под носом. |
| What am I supposed to think? | Ну а что, что я должен подумать |
| Molly, can you think about Sylar, now? | Молли, а ты можешь теперь подумать о Сайларе? |
| Countess Musgrove is, let me think, sir... 1,550 places above you in the social hierarchy of London. | Дайте подумать, графиня Масгров, сэр... выше вас на 1550 мест в социальной иерархии Лондона. |
| I know there's a lot for you to process, Diane, but we need to think about a few things and act fast. | Я знаю, что это трудно переварить, Диана, но нам нужно подумать о паре моментов и действовать быстро. |
| Just think, soon there will be lots of little Bings. | Подумать только: скоро появится много маленьких Бингов! |
| To think how difficult it was back in those times to do something as simple as washing your clothes. | Подумать только, как в те времена было трудно делать самые простые вещи, например, стирать одежду. |
| If the procedure causes you to go into labor, I need you guys to really think about whether you could care for a baby that premature. | Если процедура вызовет преждевременные роды, вы должны подумать о том, сможете ли вы заботиться о таком недоношенном ребенке. |
| There is no one here to think and care for me. | десь нет никого, кто мог бы подумать и позаботитьс€ обо мне. |
| Maybe this is your chance to just stand and breathe on your own and just think about yourself a little. | Может быть это твой шанс просто встать и начать дышать самостоятельно, и подумать немного о себе. |
| What made me think this would work? | Как я мог подумать что это сработает. |
| You know, it's very racist of you to think there's something wrong with that name. | Знаете ли, только расисты могут подумать, что с этим именем что-то не так. |
| Just don't smile in the street, they might think you're crazy. | Только не надо улыбаться на улице, могут подумать, что ты сошел с ума. |
| Well, I don't know the answer to that, Jennifer, but your tone makes me think... | Ну, я не знаю на него ответ, Дженнифер, но ваш тон заставляет подумать... |
| And to think, just a few short days ago, we were all so happy, planning for a future that didn't exist. | И если подумать, всего несколько дней назад, мы все были так счастливы, строили планы на будущее, которого нет. |
| I can't think in German this late at night. | Я и подумать не мог на Германию в середине ночи. |