| I've had lots of time to think about how good I was at seeming good. | У меня было много времени подумать о том, как хороша я была в том, чтобы выглядеть хорошей. |
| You'd think I'd want to rip his tiny, little head off! | Можно подумать я захочу оторвать его крошечную маленькую голову! |
| You should really think about a diet! | Тебе надо серьёзно подумать о диете! |
| And so, compared with Adam, you might think Michelangelo is making fun of us. | И, сравнив это с изображением Адама, вы можете подумать, что Микеланджело смеётся над нами. |
| Though I didn't think that girls were your flavor. | Я и подумать не мог, что тебе нравятся девочки. |
| What I don't understand, though, is how the detective can think I'm the one who leaked sensitive information to my mum. | Чего я не понимаю, как детектив могла подумать, что я тот, кто слил секретную информацию маме. |
| You need to think about your brand, how you want the world to see you. | Тебе нужно подумать о брэнде, как ты хочешь, чтобы мир тебя увидел. |
| So, really, if you think about it, this whole thing, it's their fault. | Так что, если подумать обо всем этом, это их вина. |
| How can you know me and think that? | Как ты, зная меня, могла так подумать? |
| We must begin to think hard about whether our time and resources are well spent in so many working groups. | Нам следует хорошо подумать над тем, эффективно ли используются наше время и ресурсы в стольких многочисленных рабочих группах. |
| Let us have the courage to think about our own children and our own families. | Мы должны иметь мужество подумать о наших собственных детях и наших собственных семьях. |
| Well, I got up and I walked right into Poker Face's office before I had time to think. | И тогда я встал и пошел прямиком в кабинет нашего мистера Невозмутимость. Прежде, чем успел подумать. |
| Which is insane if you think about it, because I just moved here two months ago and I have no idea what I'm doing. | Если подумать, то это полное безумие, потому что я перебралась сюда лишь два месяца назад и не имею ни малейшего понятия, что я делаю. |
| And you'd better think about that! | И лучше тебе об этом подумать! |
| I'm asking you to think about things that you don't want to talk about. | Я прошу вас подумать о вещах, о которых вы не хотите говорить. |
| As it begins its second half century, we must, each of us, think anew about this institution, about our responsibilities and about its possibilities. | В момент, когда она начинает отсчет второго полувека своего существования, мы должны - каждый из нас - вновь подумать об этом институте, о нашей ответственности и о его возможностях. |
| We dread to think what else might be in store. | Даже страшно подумать, что ждет нас дальше. |
| But the two poor people can certainly think together about the conditions of their poverty and seek ways to escape it. | Однако, вне сомнения, двое бедных могут сообща подумать над условиями, приведшими их к нищете, и искать пути, чтобы избавиться от нее. |
| If we want to end the conflict, we have to think about how to remove the incentives. | Если мы хотим покончить с конфликтом, мы должны подумать над тем, как устранить эти мотивы. |
| We cannot afford to treat the Millennium Declaration as something to think about tomorrow, or whenever the pressure of business permits. | Мы не можем позволить себе относиться к Декларации тысячелетия как к нечто такому, о чем можно подумать завтра или когда позволит рабочая нагрузка. |
| We all must think about what can be done and what burdens could be shouldered by the United Nations. | Мы все должны подумать о том, что можно сделать и какое бремя может возложить на себя Организация Объединенных Наций. |
| At the same time, I should like to stress that the Working Group should think seriously about how to come to a conclusion to our exercise. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Рабочая группа должна серьезно подумать над тем, как обеспечить завершение нашей работы. |
| This waiting period is an opportunity to think deeply about the challenges it has in store for us. | Этот период ожидания дает нам возможность серьезно подумать над вызовами, которые оно нам несет. |
| For this reason, we should think together about new directions to assign to the International Tribunal for the years ahead. | По этой причине мы должны вместе подумать над тем, в каком новом направлении будет осуществляться работа Международного трибунала в следующие годы. |
| When designing a collection for manufacturing industries, methodologists will need to think beyond their current work to how it will integrate with other statistical outputs. | При разработке базы данных по перерабатывающим отраслям методологам необходимо будет выйти за рамки своей текущей работы и подумать о том, как эта база будет интегрироваться с другими видами статистической продукции. |