| If I cared, I'd think she had a thing about you. | Я бы мог подумать, что она запала на тебя. |
| To think I could have missed all of this. | Подумать только, я могла всё это пропустить |
| Watching you just now, one would think you've been doing this all your life. | Рик, наблюдая за тобой, можно подумать, что ты этим всю жизнь занимался. |
| And to think, just a few short days ago I was sitting on top of the world. | И подумать только, всего несколько дней назад, я был на вершине мира. |
| I might think you're a windmill. | Я ведь могу подумать, что ты ветряная мельница |
| But I didn't think it would be for anything like this. | Но я и подумать не могла, что это обернётся чем-то подобным. |
| He might think the men too weak or the women too ugly. | Он может подумать, что мужчина слишком слаб или, что женщина слишком уродлива. |
| But you have to think long and hard about testing me, because next time, I'm gone. | Но тебе надо как следует подумать перед тем, как испытывать меня, потому что в следующий раз я уйду. |
| You'd think she was a real professional! | Можно было подумать, она действительно профессионал! |
| Or I could think that I have only lived for 192864 until now. | Или можно подумать, что я прожила только эти 192864 часа, без продолжения. |
| To think I almost got excited by Mr. Jinnah... when all this was awaiting me. | Подумать только, м-р. Джинна почти воодушевил меня когда вот это всё меня здесь ожидало. |
| Julia, I know you're going through a hard time, but you have to think about yourself. | Джулия, я понимаю, что тебе сейчас очень трудно, но ты должна подумать о себе. |
| I come to think I'm not even sure I trust you. | А если подумать, я и тебе не могу доверять. |
| What would make you think I'm not? | Что заставило вас подумать об обратном? |
| Bob's irrational fear of needles... was in contrast to everything you'd think about the guy. | Иррациональный страх Боба перед иглами... не вязался ни с чем, что вы могли бы подумать об этом парне. |
| Yes, it's true a lot of people are upset... but to think that anyone would... | Да, это правда - многие люди расстроены, ...но как вы могли подумать, что кому-нибудь придёт в голову... |
| I can leave you some minutes to think about it. | Прежде чем вы дадите окончательный ответ, я разрешаю вам подумать. |
| Let me... let me think about it. | Дай мне... дай мне подумать об этом. |
| Participants in friendships and romantic relationships were asked to think about the last time their friend or partner did or said something unexpected. | В одном из экспериментов парам друзей и романтическим партнёрам предложили подумать о том, когда в последний раз их друг или партнер сделал или сказал что-то неожиданное. |
| However, not one of you got out of your seats to think, Right! How can I clap? OK, maybe... | Однако, никто из вас не покинул ваши места чтобы подумать, Так! Как я могу хлопать? Ну может... |
| To think you're back with us again! | Подумать только, ты снова с нами! |
| You'd think he walked on water the way the brass handled him. | Учитывая, как к нему относились офицеры, можно было подумать, что он святой. |
| If anybody sees us, they'll think we're lovers | Если нас кто-то увидит, могут подумать, что мы влюблены |
| You might think I'm here to make your life a living hell. It's just not true. | Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так. |
| You have to think about Atsushi too. | И про Ацуши надо вам подумать. |