| Now I will take a holiday, attend to my new daughter and the other children and go on maternity leave and think how I can put this experience to use. | Теперь я собираюсь взять отпуск, уделять больше внимания моей новой дочери и другим детям и подумать, как я смогу использовать новый опыт. |
| She may think that she's unable to be with you... because of something out of her control. | Она может подумать, что она не может быть с Вами... из-за кое-чего в ее прошлом. |
| Now you may think this is just a thrill-seeking trip, a pleasure ride, just the world's biggest stunt. | Вы можете подумать, что это просто поиски адреналина или удовольствия, просто самый большой трюк на земле. |
| And to think, last time I voted for that Keldermans, that old bloke from Public Works. | Подумать только, в прошлый раз я голосовал за этого Келдерманса, этого старикана из Департамента Общественных Работ. |
| I can't believe you even think that. | Я даже не верю, что ты могла такое подумать? |
| I do, too, but there's so much to think about, like the kids and the house. | Я тоже, но тут о многом надо подумать, например, о детях, о доме. |
| Why, after everything, would you think I would just up and leave? | Почему, после всего, ты могла подумать, что я просто возьму и уеду? |
| But think about it, Uncle - that means they went from being savages with a simple barter system to leaders of a vast interstellar Federation in only 5,000 years. | Но если хорошенько подумать, дядя - получается, что люди прошли путь от дикарей, занимающихся простым бартером, до лидеров межзвёздной Федерации всего за 5000 лет. |
| So what do you think they said? | Ну и что Вам подумать что они сказали? |
| I told her to take her time, but I didn't think she'd need it. | Я сказал ей, что она может подумать какое-то время, но не предполагал, что оно ей понадобится. |
| You may think that answering it is beyond the realm of science. | ћожно подумать, что ответ находитс€ за пределами научного знани€. |
| At first, you might think that this is beyond the remit of science. | перва вы могли бы подумать, что это за пределами научной области. |
| After all this time, how could you think that we would follow you? | После стольких лет, как ты мог подумать, что мы последуем за тобой? |
| Also might want to think about what you'll say to Toby. | И также подумать о том, что ты скажешь Тоби? |
| How dare you to think even I, the queen won't recognize him? | Как ты смел подумать, что я, королева, его не узнаю? |
| What'll your customers think if you can't safeguard your own office? | Что клиенты могут подумать, если вы не в состоянии защитить свой офис? |
| Since you ran away, I've had time to think how to get rid of you. | С тех пор, как ты сбежала, у меня было время подумать... как тебя прикончить. |
| And if you think about it, who would want to go there? | Если подумать, ну кому могло понадобиться туда добраться? |
| You think that can't be possible, so, Colin, you try. | Вы можете подумать, что это невозможно, так что, Колин, попробуй. |
| Did you ever think that he'd be doing better than Paige? | Ты бы мог подумать, что он будет учиться лучше чем Пейдж? |
| With the fear gone, we could for the first time think about the cars we'd bought. | Теперь, когда страх прошел, мы впервые можем подумать о машинах, которые купили. |
| You would think that a person that was worried about a mob hit would notice that they were being followed. | Ведь если подумать, человек взволнованный о покушении мафией заметил бы, что за ним следят. |
| If you, an artist, suspect the worst, what will they, the police, think? | Раз ты, художник, подозреваешь худшее, что тогда должны подумать полицейские? |
| But, you know, if you think about it, it's kind of neat. | Но, если подумать, это даже хорошо. |
| You think he's one of them cases... you're always dragging into the house and feeling sorry for... like that litter of kittens you brought in. | Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят. |