Now I will take a holiday, attend to my new daughter and the other children and go on maternity leave and think how I can put this experience to use. |
Теперь я собираюсь взять отпуск, уделять больше внимания моей новой дочери и другим детям и подумать, как я смогу использовать новый опыт. |
She may think that she's unable to be with you... because of something out of her control. |
Она может подумать, что она не может быть с Вами... из-за кое-чего в ее прошлом. |
Now you may think this is just a thrill-seeking trip, a pleasure ride, just the world's biggest stunt. |
Вы можете подумать, что это просто поиски адреналина или удовольствия, просто самый большой трюк на земле. |
And to think, last time I voted for that Keldermans, that old bloke from Public Works. |
Подумать только, в прошлый раз я голосовал за этого Келдерманса, этого старикана из Департамента Общественных Работ. |
I can't believe you even think that. |
Я даже не верю, что ты могла такое подумать? |
I do, too, but there's so much to think about, like the kids and the house. |
Я тоже, но тут о многом надо подумать, например, о детях, о доме. |
Why, after everything, would you think I would just up and leave? |
Почему, после всего, ты могла подумать, что я просто возьму и уеду? |
But think about it, Uncle - that means they went from being savages with a simple barter system to leaders of a vast interstellar Federation in only 5,000 years. |
Но если хорошенько подумать, дядя - получается, что люди прошли путь от дикарей, занимающихся простым бартером, до лидеров межзвёздной Федерации всего за 5000 лет. |
So what do you think they said? |
Ну и что Вам подумать что они сказали? |
I told her to take her time, but I didn't think she'd need it. |
Я сказал ей, что она может подумать какое-то время, но не предполагал, что оно ей понадобится. |
You may think that answering it is beyond the realm of science. |
ћожно подумать, что ответ находитс€ за пределами научного знани€. |
At first, you might think that this is beyond the remit of science. |
перва вы могли бы подумать, что это за пределами научной области. |
After all this time, how could you think that we would follow you? |
После стольких лет, как ты мог подумать, что мы последуем за тобой? |
Also might want to think about what you'll say to Toby. |
И также подумать о том, что ты скажешь Тоби? |
How dare you to think even I, the queen won't recognize him? |
Как ты смел подумать, что я, королева, его не узнаю? |
What'll your customers think if you can't safeguard your own office? |
Что клиенты могут подумать, если вы не в состоянии защитить свой офис? |
Since you ran away, I've had time to think how to get rid of you. |
С тех пор, как ты сбежала, у меня было время подумать... как тебя прикончить. |
And if you think about it, who would want to go there? |
Если подумать, ну кому могло понадобиться туда добраться? |
You think that can't be possible, so, Colin, you try. |
Вы можете подумать, что это невозможно, так что, Колин, попробуй. |
Did you ever think that he'd be doing better than Paige? |
Ты бы мог подумать, что он будет учиться лучше чем Пейдж? |
With the fear gone, we could for the first time think about the cars we'd bought. |
Теперь, когда страх прошел, мы впервые можем подумать о машинах, которые купили. |
You would think that a person that was worried about a mob hit would notice that they were being followed. |
Ведь если подумать, человек взволнованный о покушении мафией заметил бы, что за ним следят. |
If you, an artist, suspect the worst, what will they, the police, think? |
Раз ты, художник, подозреваешь худшее, что тогда должны подумать полицейские? |
But, you know, if you think about it, it's kind of neat. |
Но, если подумать, это даже хорошо. |
You think he's one of them cases... you're always dragging into the house and feeling sorry for... like that litter of kittens you brought in. |
Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят. |