| Seriously, Bry, you should think about coming with us. | Тебе следует подумать о работе с нами. |
| Especially when you think about what we were fighting for over there, but... | Особенно если подумать, за что мы там воевали, но... |
| Well, then if you're in town permanently you should think about applying. | Ну, тогда если ты в городе постоянно ты должна подумать об этом. |
| I'm ready to think about it again. | Я готова снова об этом подумать. |
| Maybe you need to think about that for a second. | Может, вам стоит об этом подумать. |
| Anyone would think the staff here had never seen overalls. | Кто бы мог подумать, что местные врачи никогда не видели комбинезона. |
| I dread to think who that agency will send next. | Боюсь даже подумать, кого агенство пришлет следующим. |
| One would think we are having the Queen of England over. | Можно подумать, к нам английская королева едет. |
| I dread to think what he's up to. | Страшно подумать, что он еще затеял. |
| When you think about it, guys, like... | Если подумать об этом, ребят, как о... |
| Just think, I have a sister called Mary! | Подумать только, у меня есть старшая сестра, ее зовут Мари. |
| You better seriously think about changing your story. | Вам стоит серьёзно подумать о смене показаний. |
| Anyone would think you were spying on those two. | Можно подумать, что вы шпионите за этими двумя. |
| So now would be a very good time to think about avoiding general population. | Так что сейчас самое время подумать, как избежать колонии общего режима. |
| You made me sit on the stairs and think about what I did. | Ты заставила меня сидеть на ступеньках и подумать о том, что я натворил. |
| Well, then we'll just have to think. | Ну, тогда нам придётся подумать. |
| We must also think about the measures necessary for a possible revision of the Charter. | Нам необходимо также подумать о шагах, которые необходимо предпринять в целях возможного пересмотра Устава. |
| This will remind aggressors always to think twice before firing and destroying. | Это заставит агрессоров хорошо подумать, прежде чем начинать стрелять и разрушать. |
| We also need to think about ways of overcoming unnecessary fragmentation of the disarmament process and concentrating it under the CD. | Стоит также подумать о путях преодоления ненужной раздробленности разоруженческого процесса, о его концентрации в рамках КР. |
| One might think that something that is open to everyone concerns no one. | Кто-то может подумать, что то, что открыто для всех, никого не касается. |
| My delegation feels it is time to think about an international agreement prohibiting the production, utilization and transfer of mines. | Моя делегация считает, что настало время подумать о международном соглашении о запрещении производства, применения мин и торговли ими. |
| This solemn meeting offers us an opportunity to think about the major problems facing the world. | Это торжественное заседание предоставляет нам возможность подумать о важных проблемах, стоящих перед миром. |
| Thinking back... I don't think I ever learned that. | Если подумать, то не припомню, чтобы меня такому учили. |
| Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body. | Вследствие этого нам следует серьезно подумать, прежде чем давать рекомендации о принятии поправки к Уставу с целью прекратить правомерное существование этого органа. |
| The international community has had to think very hard about its security needs. | Международному сообществу необходимо было серьезно подумать над своими потребностями в области безопасности. |