Seriously, Bry, you should think about coming with us. |
Тебе следует подумать о работе с нами. |
Especially when you think about what we were fighting for over there, but... |
Особенно если подумать, за что мы там воевали, но... |
Well, then if you're in town permanently you should think about applying. |
Ну, тогда если ты в городе постоянно ты должна подумать об этом. |
I'm ready to think about it again. |
Я готова снова об этом подумать. |
Maybe you need to think about that for a second. |
Может, вам стоит об этом подумать. |
Anyone would think the staff here had never seen overalls. |
Кто бы мог подумать, что местные врачи никогда не видели комбинезона. |
I dread to think who that agency will send next. |
Боюсь даже подумать, кого агенство пришлет следующим. |
One would think we are having the Queen of England over. |
Можно подумать, к нам английская королева едет. |
I dread to think what he's up to. |
Страшно подумать, что он еще затеял. |
When you think about it, guys, like... |
Если подумать об этом, ребят, как о... |
Just think, I have a sister called Mary! |
Подумать только, у меня есть старшая сестра, ее зовут Мари. |
You better seriously think about changing your story. |
Вам стоит серьёзно подумать о смене показаний. |
Anyone would think you were spying on those two. |
Можно подумать, что вы шпионите за этими двумя. |
So now would be a very good time to think about avoiding general population. |
Так что сейчас самое время подумать, как избежать колонии общего режима. |
You made me sit on the stairs and think about what I did. |
Ты заставила меня сидеть на ступеньках и подумать о том, что я натворил. |
Well, then we'll just have to think. |
Ну, тогда нам придётся подумать. |
We must also think about the measures necessary for a possible revision of the Charter. |
Нам необходимо также подумать о шагах, которые необходимо предпринять в целях возможного пересмотра Устава. |
This will remind aggressors always to think twice before firing and destroying. |
Это заставит агрессоров хорошо подумать, прежде чем начинать стрелять и разрушать. |
We also need to think about ways of overcoming unnecessary fragmentation of the disarmament process and concentrating it under the CD. |
Стоит также подумать о путях преодоления ненужной раздробленности разоруженческого процесса, о его концентрации в рамках КР. |
One might think that something that is open to everyone concerns no one. |
Кто-то может подумать, что то, что открыто для всех, никого не касается. |
My delegation feels it is time to think about an international agreement prohibiting the production, utilization and transfer of mines. |
Моя делегация считает, что настало время подумать о международном соглашении о запрещении производства, применения мин и торговли ими. |
This solemn meeting offers us an opportunity to think about the major problems facing the world. |
Это торжественное заседание предоставляет нам возможность подумать о важных проблемах, стоящих перед миром. |
Thinking back... I don't think I ever learned that. |
Если подумать, то не припомню, чтобы меня такому учили. |
Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body. |
Вследствие этого нам следует серьезно подумать, прежде чем давать рекомендации о принятии поправки к Уставу с целью прекратить правомерное существование этого органа. |
The international community has had to think very hard about its security needs. |
Международному сообществу необходимо было серьезно подумать над своими потребностями в области безопасности. |