| You'd think she'd want to be out and about in the bustle. | Можно подумать, что она проводит время в хлопотах. |
| [sighs heavily] I was so wrapped up in recovering from surgery That I didn't have time to think about him, too. | Я была так поглощена восстановлением после операции, что не было времени подумать и о нём. |
| Just think, you could be gutting it out at mile 21 right now. | Подумать только, ты могла бы сейчас преодолевать 21-ю милю. |
| It's reverse racism, if you think about it. | Если подумать, это что-то вроде коррективной дискриминации. |
| I'd need, like, six or seven hard lemmies to even think about going over there to talk to her. | Мне нужно 6 или 7 банок крепкого, чтобы просто подумать о том, как заговорить с ней. |
| You'd think the authorities would have more important fish to fry than frying us over this. | Можно подумать, что властям, кроме нас, и жарить некого. |
| I don't know why you don't think about going into a rehab facility. | Я не знаю, почему бы вам не подумать о реабилитационном центре. |
| You need to think very carefully, Mr. Stafford, about how you're going to proceed. | Вам нужно хорошо подумать, мистер Стефорд, о своих дальнейших действиях. |
| And to think there was a time I was actually excited about having the big office. | Подумать только, было время, когда я и впрямь хотела быть начальницей. |
| Some people might think that the American government detaining an American journalist so that you can have a photo op might look bad. | Некоторые могут подумать, что окажется не очень хорошо, если американское правительство держало в заключении американского журналиста ради фото. |
| Well, you can think about it for a few days. | А, вам же нужно подумать. |
| I told him I needed some time to think about it, and then I came straight here. | Я сказал, что мне нужно подумать, и сразу пришел сюда. |
| I don't even want to think what "error" means in the context of lethal autonomous weapons. | Даже подумать страшно, какие последствия может иметь «ошибка» в контексте автономного летального оружия. |
| Tell you what, when she gets back you two ought to think about having a crazy-off. | Скажу тебе, что когда она вернется - вам стоит подумать о чем-нибудь безумном. |
| It is time that we think anew about the structures of this global economy as well, tearing down walls that separate nations instead of hiding behind them. | Нам пора вновь подумать и о структурах мировой экономики, разрушая стены, разделяющие страны, а не прячась за них. |
| And to think that some people might see Carl Criswell as a proponent of ghetto loans, or even... a racist. | Только подумать что некоторые могут увидеть в Карле Крисуеле сторонника грабительских ставок по кредитам, или даже... Расиста. |
| What's interesting about this is that you'd think this made no difference and saved the council a fortune by getting rid of the speed cameras. | Что интересно - вы можете подумать, что раз никакой разницы не было, совет мог бы сэкономить, отказавшись от камер. |
| He could have asked them to think about which aspect oftheir technology could fit with other parts of theorganization. | Он мог бы попросить их подумать, какая часть их технологиимогла бы подойти другим отделам организации. |
| So you'd think that us, as a successful species on the planet - you, me, everybody - would be really good at making these trade-offs. | Можно подумать, что мы как вид успешный на этой планете - ты, я, любой человек - должны безошибочно решать такие задачки. |
| And you'd think he was chasing finches, but he wasn't. | Можно подумать, он гонялся за зябликами, но это не так. |
| And when we would gather as fellows, she would push us to think about how the elders in Native American culture make decisions. | И когда мы собирались вместе, она предлагала нам подумать о том, как старшие люди в культуре коренного населения Америки принимают решения. |
| And now you may think, okay, in this provincial town in China they're doing that, but not us. | Вы можете подумать: "Ладно, это в провинциальном китайском городке, но не у нас". |
| Back when I was sojourning at Casa del Cadmus, I had some time to think. | Недавно, когда я странствовал в своих снах, у меня было время подумать. |
| She had to think twice about handing over that amount of money to someone who was being accompanied by an angry friend. | Она должна была дважды подумать, прежде чем выдавать такую сумму тому, кто был в компании с озлобленной подругой. |
| We need to sit together and think afresh about the way we work, and whether our system is adequate for its tasks. | Нам необходимо собраться вместе и вновь подумать над тем, как мы работаем и способна ли наша система эффективно решать стоящие перед нею задачи. |