Right, I'll tell you, but I know what you're going to think. |
Ладно, я скажу, но я знаю, что вы собираетесь подумать. |
Well, you have to be honest with her otherwise you may think that you're going down the same path but you're really going down different ones. |
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные. |
Well, why don't you think about that on your way to Monroe's? |
Хорошо, почему бы не подумать об этом по дороге к Монро? |
And to think if I hadn't left that phone signal, you wouldn't be here. |
И подумать только, если бы я не оставил этот телефонный след, тебя бы здесь не было. |
Because if you have and they've found out, they may think it was the Kingdom, and we lose our advantage. |
Потому что если так, и они заметили тебя, могут подумать, что это Королевство, и мы потеряем преимущество неожиданности. |
On a streetcar or on a train You'd think he was born without any brain |
В трамвае или в поезде ты можешь подумать, что он родился безмозглым. |
Why don't you take the time and think about it now? |
Почему бы вам не найти время и подумать об этом прямо сейчас? |
I was wondering if you had had a chance to think about our little chat? |
Мне интересно, была ли у тебя возможность подумать о нашей небольшой беседе? |
You might think that the image of me should be moving out ahead of me at the speed of light plus the speed of the bicycle. |
Можно подумать, что мое изображение должно лететь впереди меня со скоростью света плюс скорость велосипеда. |
So could you for one second think about something other than yourselves? |
Не могли бы вы на секунду, подумать о ком-то, кроме вас? |
Don't you think I can take care of myself? |
Но блин, можно подумать, я вообще себя не контролирую. |
I work here, so it's sort of like you're following me, if you think about it. |
Я тут работаю, так что преследуете, скорее, вы, если подумать. |
How could you even think that about me? |
Ну как ты обо мне мог такое подумать? |
And to think, the entire universe, it all started with the Big Bang. |
Подумать только, вся Вселенная появилась в результате Большого взрыва! |
Maybe you need to take some time and think about what you've done! |
Тебе нужно как следует посидеть и подумать над своим поведением! |
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. |
Я знаю, что многие люди в этом зале и по всему миру могут подумать: «Ну, вообще-то это неоднозначный вопрос», так как частный капитализм и либеральная демократия остаются неприкосновенными. |
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet, what to strip out, take away. |
А теперь, очевидно, мы должны подумать, что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить. |
Here's the thing... before you know it, I will have that evidence, and you need to think long and hard. |
Ты моргнуть не успеешь, как я получу эту улику, и тебе нужно как следует подумать. |
So, next time you think you might see one, I suggest you take a real close look at it. |
Если тебе покажется, что он вновь тебе выпал, советую хорошенько подумать. |
You think maybe it's time that you consider getting some new lawyers? |
Не пора ли тебе подумать над тем, чтобы сменить адвокатов? |
Well, since then, I've had a lot of time to just sit and think, and slowly, it dawned... |
С тех пор у меня было достаточно времени, чтобы посидеть, подумать, и вот до меня дошло. |
Let's go, then, with three cameras - you're 2, you're 1 - and think about fourth. |
Пойдем с тремя камерами... вы двое, плюс ты... и надо подумать о четвертом. |
I mean, maybe what we need to think outside the box here. |
Думаю, нам нужно просто хорошенько подумать |
Okay, look, I'm sorry to just show up here like this, and I get how you might think poorly of me given that my family's been in the news... |
Ладно, слушай, извини заявился сюда вот так, и я понимаю, что ты могла подумать плохо обо мне учитывая, что моя семья была в новостях... |
But when you see me not smiling, you mustn't think I'm sad or displeased with you, only that I'm trying to spare my face. |
Но когда ты видишь, что я не улыбаюсь, то можешь подумать, что я грущу или недовольна тобой, только потому, что я стараюсь сохранить красоту лица. |