Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Think - Подумать"

Примеры: Think - Подумать
Right, I'll tell you, but I know what you're going to think. Ладно, я скажу, но я знаю, что вы собираетесь подумать.
Well, you have to be honest with her otherwise you may think that you're going down the same path but you're really going down different ones. Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Well, why don't you think about that on your way to Monroe's? Хорошо, почему бы не подумать об этом по дороге к Монро?
And to think if I hadn't left that phone signal, you wouldn't be here. И подумать только, если бы я не оставил этот телефонный след, тебя бы здесь не было.
Because if you have and they've found out, they may think it was the Kingdom, and we lose our advantage. Потому что если так, и они заметили тебя, могут подумать, что это Королевство, и мы потеряем преимущество неожиданности.
On a streetcar or on a train You'd think he was born without any brain В трамвае или в поезде ты можешь подумать, что он родился безмозглым.
Why don't you take the time and think about it now? Почему бы вам не найти время и подумать об этом прямо сейчас?
I was wondering if you had had a chance to think about our little chat? Мне интересно, была ли у тебя возможность подумать о нашей небольшой беседе?
You might think that the image of me should be moving out ahead of me at the speed of light plus the speed of the bicycle. Можно подумать, что мое изображение должно лететь впереди меня со скоростью света плюс скорость велосипеда.
So could you for one second think about something other than yourselves? Не могли бы вы на секунду, подумать о ком-то, кроме вас?
Don't you think I can take care of myself? Но блин, можно подумать, я вообще себя не контролирую.
I work here, so it's sort of like you're following me, if you think about it. Я тут работаю, так что преследуете, скорее, вы, если подумать.
How could you even think that about me? Ну как ты обо мне мог такое подумать?
And to think, the entire universe, it all started with the Big Bang. Подумать только, вся Вселенная появилась в результате Большого взрыва!
Maybe you need to take some time and think about what you've done! Тебе нужно как следует посидеть и подумать над своим поведением!
Now, I know many people in this room and around the world will think, "Well actually, this is hard to grasp," because private capitalism and liberal democracy are held sacrosanct. Я знаю, что многие люди в этом зале и по всему миру могут подумать: «Ну, вообще-то это неоднозначный вопрос», так как частный капитализм и либеральная демократия остаются неприкосновенными.
Now the obvious thing is to think about what we could remove from our diet, what to strip out, take away. А теперь, очевидно, мы должны подумать, что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить.
Here's the thing... before you know it, I will have that evidence, and you need to think long and hard. Ты моргнуть не успеешь, как я получу эту улику, и тебе нужно как следует подумать.
So, next time you think you might see one, I suggest you take a real close look at it. Если тебе покажется, что он вновь тебе выпал, советую хорошенько подумать.
You think maybe it's time that you consider getting some new lawyers? Не пора ли тебе подумать над тем, чтобы сменить адвокатов?
Well, since then, I've had a lot of time to just sit and think, and slowly, it dawned... С тех пор у меня было достаточно времени, чтобы посидеть, подумать, и вот до меня дошло.
Let's go, then, with three cameras - you're 2, you're 1 - and think about fourth. Пойдем с тремя камерами... вы двое, плюс ты... и надо подумать о четвертом.
I mean, maybe what we need to think outside the box here. Думаю, нам нужно просто хорошенько подумать
Okay, look, I'm sorry to just show up here like this, and I get how you might think poorly of me given that my family's been in the news... Ладно, слушай, извини заявился сюда вот так, и я понимаю, что ты могла подумать плохо обо мне учитывая, что моя семья была в новостях...
But when you see me not smiling, you mustn't think I'm sad or displeased with you, only that I'm trying to spare my face. Но когда ты видишь, что я не улыбаюсь, то можешь подумать, что я грущу или недовольна тобой, только потому, что я стараюсь сохранить красоту лица.