| Instead, they felt that translating Hitman into a board game was more appropriate as it gave players time to think and plan before executing moves. | Поэтому был принят перевод Hitman в настольную игру, поскольку такой жанр даёт игрокам время подумать и спланировать свои действия перед выполнением хода. |
| All I did was think "fly" and I left the hole, no more no less. | Все что мне нужно сделать, это подумать о полете, и я отрываюсь от пола. |
| You'd think that someone who was working that hard at being okay would get some sort of payoff. | Можно подумать, что кто-то, усердно работающий над хорошим самочувствием, захочет за это отплатить. |
| The way he carries on, one might think he came from no family at all. | Если судить по его манерам, можно подумать, что происхождения он самого низкого. |
| It asked them to reach outside of the school walls and to think about how they could play a role in the community's development. | Это заставляет людей взлянуть за пределы школьных стен и подумать о том, что они могли бы сделать для развития общества. |
| This should help you decide whether you think it's worth it. | Он должен помочь вам подумать над тем, достоин ли Debian вашего внимания. |
| I look at you and think, pharmacist, ophthalmologist... here for work, on vacations, family... | Если посмотреть, на ваше лицо, можно подумать, что вы фармацевт, а может быть и офтальмолог. |
| High spirits are just no substitute of eight hundred rounds a minute... but I don't think that's what you wanted to hear. | Если хорошенько подумать, с теми припасами, которые у нас остались, мы сможем успешно удерживать это место около 100 минут. |
| Jessie's story is one of these that you ┘ you would think is made up. | История Джесси - одна их тех, о которой можно подумать, что она вымышлена. |
| So you'd think that us, as a successful species on the planet - you, me, everybody - would be really good at making these trade-offs. | Можно подумать, что мы как вид успешный на этой планете - ты, я, любой человек - должны безошибочно решать такие задачки. |
| But it will not necessarily take a drought, a coup, a war, or a genocide to make them think twice. | Но не только засуха, переворот, война или геноцид могут заставить инвесторов дважды подумать, прежде чем решиться на такой шаг. |
| I mean, frankly, I need all of you to think about how you can help solve this huge issue. | Да, нам действительно нужны вы все, чтобы подумать, чем вы можете помочь в решении этой серьезной проблемы. |
| It asked them to reach outside of the school walls and to think about how they could play a role in the community's development. | Это заставляет людей взлянуть за пределы школьных стен и подумать о том, что они могли бы сделать для развития общества. |
| When you think about it, we're so constrained by browsing the Web, remembering URLs, saving favorites. | Ведь если подумать, бродя по сети мы сильно ограничены: нужно запоминать URL адреса, сохранять избранные сайты. |
| Then maybe think about the questions you want to ask your relatives, set up appointments to interview them. | Можно подумать, о чём расспросить родственников, организовать встречи с ними. Или, может, вы хотите пробежать 5 км. |
| When we saw hatchlings getting off the beach and you see them going in the white water you think they'd just get obliterated. | Когда мы видели, как черепашки сходят с берега и ныряют в бурную воду, то можно было подумать, что там им и конец. |
| I'll ask you to think about the future and eventual donations and what we will do regarding the respirator. | Я прошу тебя подумать о будущем, донорстве его органов, и том, имеет ли смысл искусственное дыхание в таком случае. |
| And to think it all started years ago When I won camden's prettiest pretty princess. | Подумать только, это началось еще тогда, когда я стала самой прекрасной принцессой Кэмдена. |
| When you think about dolphins stranded on a beach, people throw seawater over them but it's useless. | Подумать только: когда дельфины выбрасываются на берег, люди обливают их морской водой из ведра. |
| This fact alone urges us to take an in-depth look at both the past and the present of the United Nations and to think about its future. | Уже один этот факт побуждает нас глубоко проанализировать как прошлое, так и настоящее Организации Объединенных Наций и подумать о ее будущем. |
| We need to think about whether that has turned out to be the most efficient expenditure of money. | Нам необходимо подумать над вопросом о том, не привело ли это к созданию наиболее эффективного способа траты денег. |
| ASEAN member States are encouraged to think about their own potential for contributing to moving this agenda forward in the framework of APSC. | Государствам - членам АСЕАН предлагается подумать над тем, какой вклад они могут внести сами в активизацию работы по этому направлению в рамках СПБА. |
| Some of you might think our host... intendedthistreasure for the coffers of Prince John... insteadof to ransomthe king. | Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля. |
| Perhaps he could dance first and think afterwards,... if it isn't too much to ask him. | Может быть, он мог бы сперва станцевать, а потом подумать если для него это не чересчур. |
| You can't un-invite someone to dinner, not after the song and dance I had to go through to get her to even think about coming. | Нельзя просто взять и отменить приглашение на ужин, особенно после того как я так старался заставить её хотя бы подумать о визите. |