What made you think we could throw a wedding in one week? |
Что заставило тебя подумать, что мы можем подготовится к свадьбе за неделю? |
Really, when you think about it? |
В реальности, если серьезно подумать? |
Just think, you could take it and walk out the door. No. |
Подумать только, можно просто взять его выйти, и закрыть за собой дверь. |
To think that he was in there, in that wall the whole time. |
Только подумать, что он был там, в этой стене всё это время. |
If you really think about it, Jeremy leaving is for the best. |
Если так подумать, хорошо, что Джереми уезжает. |
How could he think that that would work? |
Как он только мог подумать, что это сработает? |
I don't know, it... it's a lot to think about. |
Я не знаю, это... об этом надо подумать. |
When you think about it, an hour isn't very long. |
Если подумать, один час - это не так уж и много. |
What makes you think it was over between Keisha and Toby? |
Что заставило тебя подумать, что между Кишей и Тоби всё кончено? |
Maybe it's time to think about wrapping up here, Sarah, heading to California. |
Что ж, Сара, возможно, пора подумать об уходе. |
Because we were asking people to think about things that they had never thought about before and they liked thinking about them. |
Потому что мы просили людей подумать о вещах, о которых они никогда раньше не задумывались и им понравилось думать об этом. |
Are you willing to give me forty-eight hours to think about it? |
Готовы ли вы дать мне 48 часов, чтобы подумать об этом? |
You'd think I'd never had a guest before! |
Можно подумать, что у меня ни разу не бывали гости. |
People can't help but think that you went nuts or your AI went mad. |
Людям ничего не остается, кроме как подумать, что ты спятил, или что взбесился твой ИИ. |
When you think about it, it's actually brilliant packaging. |
Если подумать об этом, то это офигительная упаковка |
And to think, if I had aligned myself with the Dark Fae you could treat me like that too. |
Подумать только если бы я присоединилась к Темным Фэйри ты бы могла обращаться со мной также. |
Ma, can you at least think about it? |
Мам, ты можешь хотя бы подумать об этом? |
Maybe you should think about going home with Laura. |
Может, тебе стоит подумать насчёт возвращения домой с Лорой? |
I couldn't help but think there was some truth in it. |
Я не мог не подумать, что была в этом и доля правды. |
Well, you do have your pension to think about... so I will settle for sixty-forty. |
Тебе надо подумать о пенсии, я согласен шестьдесят на сорок. |
You'd think I'd hate her - Maggie does - but I understand. |
Можно подумать, я ее ненавижу, как Мэгги. |
When she met Tom earlier in the night, you'd think he wouldn't stand a chance. |
Когда она встретила Тома ранее этим вечером, можно было бы подумать, что у него не было ни малейшего шанса. |
Why not think more of you? |
Почему бы тебе не подумать о себе? |
I had a lot of time to think, with Henry, and kings are no guarantee of anything. |
У меня было много времени подумать, когда я была с Генрихом, а короли не могут ничего гарантировать. |
And to think I became a teacher because I struggle to form lasting friendships with people my own age. |
И подумать только, я стал учителем, потому что не могу дружить с людьми моего же возраста. |