So, you moved all this stuff down here to make me think I was in the media room. |
То есть ты перетащил все это сюда, чтобы заставить меня подумать, что я в информационной комнате. |
What that might do a young soul, I don't like to think. |
Что это может сделать с молодой неокрепшей душой, я даже боюсь подумать. |
How did I ever think that removing my evil half would change anything? |
Как я могла подумать, что когда я избавлюсь от злой половины, всё изменится? |
Afraid to even think about what would happen if the contents of that laptop slipped into the wrong hands. |
Боюсь даже подумать, что будет, если содержимое ноутбука попадет в не те руки. |
Last night Kim and I had a moment that made me think we are perfect for each other. |
Прошлой ночью у нас с Ким был момент, который заставил меня подумать, что мы идеально подходим друг другу. |
Naomi, how could you think that Alex and I...? |
Наоми, как ты могла подумать, что я и Алекс...? |
My prices are so low, you'll think I've suffered brain damage. |
Мои ены так низки, что вы можете подумать, будто я повредился умом. |
A little time to think things over |
Немого времени, чтобы подумать обо всем. |
What's there to think about, baby? |
О чём ты хочешь подумать, детка? |
I didn't stop to think one kind of light might have killed it. |
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света. |
And to think that all that time your cat was curled up in your sock drawer. |
И подумать только, что всё это время ваша кошка пряталась в шуфлядке с носками. |
You'd think that he would just tell me! |
Логично было бы подумать, что он мне все расскажет! |
I don't think they ever knew what hit 'em. |
Вряд ли они успели о чем-нибудь подумать. |
You think your friends will believe you were able to escape? |
Вы считаете, Ваши друзья могли бы подумать, что вы сбежали? |
I couldn't say anything earlier 'cause Julia was there, but after having time to sleep on it I just don't think that... |
Я не мог сказать ничего раньше потому что Джулия была там, но после того как у меня было время подумать я думаю что... |
I don't hate the idea, but I need time to think about it. |
Мне не то, чтобы не нравится сама мысль, но мне надо подумать. |
You would think Miss Lawrence would be interested, you know, me being a Constable First Class and all. |
Можно подумать, мисс Лоуренс интересует лишь то, что я - констебль первого класса, и всё. |
She is a brilliant, empowering force of legal nature, and you should think long and hard before you hang her out to dry. |
Она - гениальный, выдающийся адвокат, и вы должны хорошо подумать перед тем, как оставить ее на произвол судьбы. |
And yet at the moment, you'd think Atlanta might have more important issues to contend with. |
И все же на данный момент, можно подумать, у Атланты нет более важных проблем, с которыми надо разобраться. |
to make the Trojans think you've all gone. |
чтобы заставить троянцев подумать, что вы все уплыли. |
Well, if you want me to be precise, then I'd have to think about it. |
Если вы хотите точную цифру, я должна подумать. |
Knowing all that, you need to think hard about whether or not you're going to pursue permanent guardianship of Louie. |
Учитывая это, вы должны подумать стоит ли продолжать оформлять постоянную опеку над Луи. |
One might properly be led to think that the future of that organ naturally depends upon the future of the United Nations. |
Можно закономерно подумать, что будущее этого органа естественно зависит от будущего Организации Объединенных Наций. |
You know, it's funny when you think about it. |
Знаете, если подумать, то это даже забавно. |
While I'm gone, you can think about how mean you were to me. |
А пока меня нет, можешь подумать о том, как мерзко ты ко мне отнеслась. |