Английский - русский
Перевод слова Think
Вариант перевода Подумать

Примеры в контексте "Think - Подумать"

Примеры: Think - Подумать
We probably have to think along other lines and, for example, accept a Russian offer of keeping the petty criminals in Russian prisons for DKK 25 per day - that is far cheaper, and their possibilities of influencing their surroundings will be eliminated. Нам, вероятно, следует подумать о другом выходе и, например, согласиться с предложением русских содержать мелких преступников в российских тюрьмах за 25 крон в сутки, что обходится значительно дешевле, и они потеряют свою возможность оказывать влияние на окружающих.
While the international community appeared to be on the right course toward that objective, perhaps the time had come to think about new strategies aimed at eliminating inequality between men and women throughout the world. В то время как международное сообщество, как представляется, находится на правильном пути в отношении вопроса обеспечения равенства, возможно настал момент подумать о новых стратегиях преодоления неравенства между мужчинами и женщинами в мире.
The Chairman: My suggestion is that we will all have some time to think it over while we deliberate on the other draft resolutions. Председатель: Мое предложение заключается в том, чтобы предоставить всем нам время подумать над этим, пока мы будем обсуждать другие проекты резолюций.
As US Secretary of State Hillary Clinton put it in the Newsweek issue, The world needs to think more strategically and creatively about tapping into women's potential for growth. Как сказала государственный секретарь США Хиллари Клинтон в статье журнала Ньюсуик : Миру нужно подумать более стратегически и изобретательно по поводу использования женского потенциала для экономического роста.
It is enough to imagine the world in 20 or 30 years to become convinced of the need to think about the responses that can be supplied to these questions. Достаточно заглянуть в мир через 20 или 30 лет, чтобы убедиться в необходимости уже сейчас подумать о том, каким образом можно было бы решить стоящие перед нами вопросы.
As a signal of their seriousness, European governments should think twice before they accept Serbia's invitation to attend the Council of Europe's festive 1,000th meeting in June. В подтверждение серьезности своих намерений европейские правительства должны дважды подумать, прежде чем принять приглашение Сербии на участие в праздновании в июне тысячного заседания Совета Европы.
But it would be wise to think about the future, and there is thus a possibility of increasing the role of ISAF beyond the capital, Kabul. Но было бы разумно подумать о будущем, и поэтому есть возможность для расширения роли МССБ и распространения их деятельности за пределы столицы, Кабула.
That is the context of our consideration of today's item, which gives us the opportunity to think together about the best way to tackle the question of mine action. Именно в таком контексте мы рассматриваем сегодня этот вопрос, и наша дискуссия предоставляет нам возможность вместе подумать над оптимальными путями решения вопроса о деятельности, связанной с разминированием.
Consequently, the main goal, not only for the secretariat of the Convention but also other entities concerned such as FAO, must be to think about what could be done to focus attention on rural areas. Поэтому не только секретариату Конвенции, но и другим заинтересованным организациям, таким, как ФАО, в первоочередном порядке следует подумать над тем, что можно сделать для привлечения внимания к сельскому сектору.
As such, we might think about applying sunset procedures that could assist in reducing the number of agenda items and resolutions to be considered by the General Assembly. В таком случае мы могли бы подумать над применением «лимитирующих положений», что могло бы способствовать сокращению числа подлежащих рассмотрению Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня и резолюций.
What is needed is for the different groups within the Conference to think, either here or over there, about drawing up a consensus document concerning the statements that will be made. Нужно, чтобы различные группы на Конференции по разоружению могли также подумать - здесь или там - о составлении консенсусного документа по тем заявлениям, которые будут сделаны.
Although some insist on discrediting the usefulness of the Disarmament Commission, we consider that the current international security scenario gives us an opportunity to think about its rehabilitation. Хотя некоторые упорно стараются дискредитировать полезность роли Комиссии по разоружению, мы полагаем, что нынешнее развитие событий в области международной безопасности дает нам возможность подумать об укреплении ее роли.
National reconciliation is not a dinner party prepared between those in dispute, nor is it a dose of medicine, as some might think. Национальное примирение не является званым обедом, подготовленным теми, кто находится в условиях противостояния, равно как не является это и лекарством, как могут подумать некоторые.
We propose to build upon the results of the Summit and to think about establishing, under United Nations auspices, a special forum - a kind of consultative council of religions - for exchanges of views among representatives of major world faiths. Предлагаем развить итоги дискуссии и подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специальной площадки - своего рода консультативного совета религий для обмена мнениями между представителями основных мировых конфессий.
The intent of the notification was to raise awareness among people across all sections of the society towards this problem, and to make anyone think twice before committing such acts. Целью уведомления было повысить информированность населения всех слоев общества об этой проблеме и заставить каждого дважды подумать, перед тем как совершать подобные преступления.
If we are to resort to market mechanisms to finally establish a global price for carbon emissions, we should perhaps also think about a carbon tax. Если нам придется прибегнуть к рыночным механизмам для окончательного определения глобальной цены на выбросы углекислого газа, то нам, возможно, следует также подумать о введении налога на углекислый газ.
On that same point, Mexico calls on the Court's bodies and officials to think about its real needs and to propose their own measures of internal austerity, with consequent savings. В этой же связи Мексика призывает органы и должностных лиц Суда подумать о своих реальных потребностях и предложить свои собственные меры внутреннего самоограничения, с соответствующей экономией.
She also prompted participants to think about what sort of support and guidance Parties might require in identifying opportunities for multiple benefits, in developing and implementing monitoring programmes, in sharing data, and in benefiting from lessons learned elsewhere. Кроме того, она предложила участникам подумать над тем, какого рода помощь и указания могли бы потребоваться Сторонам при определении возможностей для получения множественных выгод, разработке и осуществлении программ мониторинга, совместном пользовании данными и полезном ознакомлении с уроками, извлеченными в других областях.
So I would like to invite all of our colleagues here to think about how to implement that concept, which is certainly new but which will provide appropriate solutions to the questions asked but not answered. Поэтому я хотел бы призвать всех наших коллег, находящихся здесь, к тому, чтобы подумать над тем, как осуществить на практике эту концепцию, которая, несомненно, новая, но которая обеспечит соответствующие решения проблем, по которым есть вопросы, но нет ответов.
On 15 November 2007, I travelled to Beirut to urge all Lebanese political leaders to think about the future of their country, transcend sectarian and individual interests, and elect a President without any conditionality beyond those prescribed by the Constitution. 15 ноября 2007 года я совершил поездку в Бейрут, чтобы настоятельно призвать всех ливанских политических лидеров подумать над будущим своей страны, преодолеть узкоклановые и личные интересы и избрать президента без каких-либо иных условий, кроме тех, которые определены Конституцией.
Today's debate offers us a unique opportunity to critically examine where our collective peacebuilding efforts may have fallen short of expectations, reflect on what we could have done better and think through creative ways of consolidating the gains we have made. Сегодняшние обсуждения дают нам уникальную возможность критически оценить, где наши коллективные усилия по миростроительству не оправдали наших ожиданий, что мы могли бы сделать лучше, а также подумать над тем, как закрепить достигнутые нами успехи.
Contrary to what one might initially think, this notion has been conceived with the aim of encompassing registry systems precisely because such systems are all there is at present. Вопреки тому, что можно было бы изначально подумать, эта концепция предполагает включение систем реестров именно потому, что такие системы - это единственное, что сейчас существует.
First, we think that States should consider very carefully whether they want to take it upon themselves to prevent the entire international community in its effort to start a process of exploring mutually acceptable solutions in negotiations. Во-первых, мы полагаем, что государствам следует очень сильно подумать, желают ли они пойти на то, чтобы мешать всему международному сообществу в его усилиях с целью начать процесс обследования взаимоприемлемых решений на переговорах.
I would like to remind you all of the wealth of information that we already have available through the work of the previous years and would strongly encourage you to think carefully before requesting additional documents. Я хотел бы напомнить вам о большом объеме имеющейся информации, накопленной за годы предыдущей работы, и призвать вас хорошо подумать, прежде чем направлять запрос относительно дополнительных документов.
In this respect, in the future, we should think about the possibility of an extension of the cycle, if the need is identified. В этой связи в будущем нам следовало бы подумать о возможности продления цикла, если в этом возникнет необходимость.