Listening to us, lately, you might think politics is all about shouting and finger-pointing, but I want you to remember this... |
Слушая нас в последнее время, вы могли подумать, что вся политика состоит из криков и поисков виноватых, но я хочу, чтобы вы помнили... |
Maybe you think I like begging? |
Можно подумать, меня забавляет просить подаяние. |
Look, what happened yesterday makes me think that julian doesn't know what he's doinG. |
Слушай, то, что случилось вчера, заставило меня подумать, что Джулиан не знает, что он делает. |
Must think over my position and how I may improve it. |
Надо подумать, что я могу сделать в моем положении |
When I first read your resume, well, I didn't quite know what to think. |
Когда я впервые прочер ваше резюме, ну, я даже не знал, что и подумать. |
It's kind of similar to Michelle, if you think about it. |
Ну, если подумать, это похоже не Мишель. |
I'm an ambitious man, Agent Blye, who won't be Assistant Director forever, and you need to think about the future. |
Я амбициозный человек, Агент Блай, который не будет заместителем директора вечно, а вам нужно подумать о будущем. |
You'd think she didn't know she was being watched. |
Подумать только, она не подозревает, что я на нее смотрю. |
You'd think growing up in a place full of death squads and drunken uncles, she'd have learned to move a little bit faster. |
Можно было бы подумать, что живя в месте, полном головорезами и пьяными мужиками она бы научилась двигаться немного быстрее. |
People will think you're... up to something. |
Люди могут подумать, что вы... замышляете что-то |
I thought I'd leave for a while, give you some space to think things over. |
Я подумала, что дам тебе время подумать обо всем. |
So if you two need a little more time to think things over... we don't have to move forward just yet. |
Если вам нужно время, чтобы еще подумать, то спешить не надо. |
"Please let me think it over" is what she said. |
"Пожалуйста, дай мне подумать над этим", сказала она. |
Look, when you think about it... you can't come with. |
Но если хорошенько подумать... то тебе не стоит идти... |
I'd like to think about something, but I can't seem to. |
Я хотела бы о чём-нибудь подумать, но у меня не получается. |
When I turned him down, he told me to think about the people I've aligned myself with. |
Когда я отказалась, он сказал мне, подумать о людях, чьи интересы я разделяю. |
With important reserves near populated areas, governments will need to temper their enthusiasm and think about the balance between risks and riches. |
Имея в наличии важные резервы возле населенных районов, правительству нужно будет умерить свой энтузиазм и подумать о балансе между рисками и богатствами. |
SINGAPORE - The time has come to think the unthinkable: the era of American dominance in international affairs may well be coming to an end. |
СИНГАПУР - Пришло время подумать о немыслимом: эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу. |
This social shift probably will not influence US institutions' effectiveness as much as one might think, given America's decentralized federal system. |
Учитывая децентрализованную федеральную систему США, этот социальный сдвиг, вероятно, не повлияет на эффективность наших институтов настолько, насколько можно было бы подумать. |
Sometimes we need to turn off autopilot and think for ourselves, and when a crisis occurs, use our best human intellect. |
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект. |
With these casualty figures, one would think that gun-control laws would be a much higher national priority in America than the far more loudly hyped fight against terrorism. |
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом. |
What exactly am I supposed to think about? |
О чем я должен был подумать? |
What was I to think from that, Governor? |
Что я должен был подумать, начальник? |
What should the rest of the world think about this debate? |
Что должен подумать остальной мир об этих дебатах? |
One still might think that it makes sense to hold cash directly, rather than holding an asset with a negative return. |
Тем не менее, кто-то может подумать, что лучше хранить сбережения в виде наличных, чем владеть активом с отрицательной доходностью. |