| I just want to think about it and I will make a decision soon, I just... | Я не говорю, что это окончательное решение, просто я хочу подумать об этом. |
| And when you think about it, you know, we only have two months of school left. | И если подумать, до конца школы осталось всего 2 месяца. |
| So perhaps until our next session, maybe you should think about some of the things that I brought up today. | Так возможно до следующей встречи, тебе стоит подумать о тех вещах, которые я сегодня затронул. |
| I know NASA has funding issues, but you'd think they'd upgrade for a mission like this. | Я знаю, у НАСА проблемы с финансированием, но можно подумать, что для такой миссии они бы провели модернизацию. |
| I'm just sayin', you might want to think about, you know, a change of venue. | Я лишь хочу сказать, что тебе стоит подумать о передислокации. |
| How could you possibly think I was serious? | Как ты мог подумать, что я серьезно? |
| Can I take the weekend to think about this? | Можно я возьму выходной, чтобы подумать об этом? |
| Not, much you should really think about a night light | Не много, вам реально нужно подумать о ночном освещении. |
| Hope's finally sleeping, Mary's watching her, which means that we have 5 minutes to think. | Хоуп наконец уснула и с ней Мэри, поэтому есть время подумать. |
| I'm happy in a way I didn't think was truly possible for me. | Даже и подумать не мог, что буду так счастлив. |
| Shouldn't we think about moving him? | Может, стоит подумать о его переезде? |
| Alper, suppose I had a chance to think and sleep... | Альпер, можно мне подумать, поспать? |
| You know, when I came to the Warehouse, I didn't think that I'd ever find peace. | Знаете, когда я пришел в Хранилище, я подумать не мог, что когда-нибудь найду свое место в жизни. |
| There's a lot of pressure to be perfect, and it's just something to think about. | Быть совершенной очень тяжело и тут есть над чем подумать. |
| Could you at least think it over? | Можешь хотя бы подумать над этим? |
| Well, you know, lying in a hospital bed really gives a man a chance to think. | Вы все знаете, что время, потраченное в больнице даёт человеку шанс подумать. |
| "To think, only that morn" | "Подумать только, тем утром" |
| Made me think! I never had the guts to make a move, always playing it safe. | Это заставило меня подумать, что с моей нерешительностью мне никогда не хватит смелости сделать первый шаг. |
| Right up your alley, I would think. | По алее направо, Нужно подумать, |
| How could she think that we would want the money more than having them here? | Как она могла подумать, что мы захотим этих денег больше, чем их рядом с нами? |
| Give me some time to think, okay? | Дай мне немного подумать, хорошо? |
| I've had time to think, and I've realized something important: | У меня было время подумать, и я понял кое-что важное: |
| I mean, why would he think that you'd be interested? | Я имею ввиду, как он мог подумать, что ты заинтересована в нём? |
| If you think about it, it's the perfect phrase to say, before you leave for good. | Если подумать, это идеальная фраза перед тем, как исчезнуть. |
| What made you think you could repaper an entire room in one day? | Что заставило тебя подумать, что ты можешь сменить все обои в комнате за один день? |