I just need to think about it! |
Мне просто нужно подумать над этим! |
Maybe you should think on it a while. |
Ну, можно хотя бы подумать? |
Just when you think you've figured him out, he'd find a new way to mess with your mind. |
Стоило только подумать, что вы его поняли, он находил новый способ разубедить вас в этом. |
You better think again, because I am this close to showing you what I'm truly capable of. |
Лучше подумать еще раз, потому что я вот настолько близок к тому, чтобы показать, на что я способен на самом деле. |
They may think that you finished with me... prematurely. |
Они могут подумать что вы закончите со мной... преждевременно |
You'd think it was her money! |
Можно подумать, что это ее деньги! |
What's something positive we can think about? |
О чём позитивном мы можем подумать? |
How could you ever think I would be okay with this? |
Как ты вообще могла подумать, что я нормально восприму это? |
You think their minds went somewhere else? |
Думаешь они могли подумать что-то пошлое? |
And don't think for one second you have squatters' rights, because you don't. |
И не смей даже подумать, что у тебя есть какие-то права на этот дом, потому-что у тебя их нет. |
We don't really have to play it; we can just think about it here. |
Не надо играть в нее прямо сейчас; мы можем просто немного подумать. |
So when the average American consumes 43 times as much as the average African, we've got to think that consumption is an issue. |
Так что когда средний американец потребляет в 43 раза больше среднего африканца, мы должны подумать о потреблении как о проблеме. |
Well, if you think about that, you do, in fact, get a two-by-two. |
И если подумать об этом, то можно, на самом деле, получить два-на-два. |
JA: If you think about it, Ground Zero is unlike most any other tourist site in America. |
Д.А.: Если подумать, Нулевой Уровень не похож ни на одно туристическое место в Америке. |
You know, it's my fault really if you think about it. |
Знаешь, это ведь моя вина, если как следует подумать. |
What annoys me most is that people could think I'd go with somebody who dresses that way. |
И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается. |
Since you don't have a beard anymore, people could think you're a schoolmate of ours. |
С тех пор как ты сбрил бороду, люди могут подумать, что ты наш школьный товарищ. |
Maybe it's a problem of the political culture, and we have to think about how to change that political culture. |
Возможно, это проблема политической культуры, и нам нужно подумать о том, как изменить эту политическую культуру. |
Well, can I take some time to think about it? |
Хорошо, у меня есть время подумать об этом? |
Why don't you think about this? |
Почему бы тебе не подумать об этом? |
Well, why don't you think about it? |
Ладно, но почему бы тебе не подумать об этом? |
They knew that every family has its secrets, and as my son and husband could have told them, you need to think carefully before digging them up. |
Они знали, что в каждой семье есть свои секреты, и, как бы поведали им мой муж с сыном, следует хорошенько подумать, прежде чем докапываться до них. |
And to think that up till now we managed on shoeing horses and fixing gates. |
Подумать только, до сих пор мы обходились лишь подковыванием лошадей и установкой ворот. |
How did Lisa ever think she could hide this from Rebecca? |
Как Лиза могла вообще подумать, что сможет скрыть это от Ребекки? |
What am I supposed to think? |
Хочу сказать, что я должна была подумать? |