By all means, think it over, though know this. |
Возможно, нужно подумать, хотя знаю, что это |
But you think that being alone in the elevator I will kiss you. |
Подумать только, оказывается, наедине, я,я разрешаю себя поцеловать! |
You may think you know what I am or what I will and won't do in this situation but you have no idea. |
Ты можешь подумать, что знаешь кто я или что я сделаю в этой ситуации, а что нет, но ты даже не представляешь. |
Because first it was sweet, and then it was sour, and now it's sweet again, which, when you think about it, only makes it even sweeter. |
Потому что сначала они были сладкими, затем горькими, и теперь они снова сладкие, что делает их, если подумать, еще слаще. |
Tessa, I had some time to think while I was out there, and... it occurred to me that there's a reason why you feel so guilty about coming between your dad and Zoe. |
Тесса, у меня было время подумать, пока я была снаружи, и... я поняла причину, по которой ты чувствуешь вину, за то что встаёшь между отцом и Зои. |
Some people might think getting so drunk, you accidentally marry a woman that's six months pregrant, is a good reason to stop drinking. |
Кто то может подумать, что так нажраться что случайно жениться на женщине с 6-ти месячной беременностью, это хорошая причина бросить пить |
If you think how far we've come so far, and how far we've got... well, we're about halfway. |
Если подумать, сколько мы уже проехали, и сколько осталось... мы где-то на полпути. |
And when you think about it, that means that I am helping the economy, Which is more than I can say for you guys, 'cause no one else has bags. |
И если подумать, я помогаю восстановлению экономики, чего я не могу сказать о вас, ребята, потому что у вас совсем нет пакетов. |
If someone tells you they're leaving you, you'd think that they'd stop checking every letter that comes through from France. |
Если кто-нибудь скажет тебе, что они оставляют тебя, можно подумать, что, они перестанут проверять каждое письмо, что идет из Франции. |
How can you think I'm her dad when we both look exactly the same age? |
Как ты мог подумать, что я ее отец, ведь выглядим мы как ровесники? |
Look, I know it's a big deal for you, so I want you to be able to think about it. |
Послушай, я знаю, это важно для тебя, так что я хочу, чтобы у тебя было время подумать. |
l didn't think anything like this would happen. |
Я и подумать не мог, что подобное случится. |
She stressed that every time that the Office of the High Commissioner for Human Rights presented a proposal it would have to think about the financial and human resources needed for implementation, including within the Office itself. |
Она подчеркивает, что Управление Верховного комиссара, всякий раз когда оно вносит какое-либо предложение, должно подумать о финансовых и людских ресурсах, необходимых для осуществления этого предложения, включая его собственные ресурсы. |
He told me that for the sake of Lebanon and its interests, he must think about what he will do, that we are dealing with a group of lunatics who could do anything. |
Он сказал мне, что ради Ливана и интересов страны он должен подумать о том, что он будет делать, что мы имеем дело с группой лунатиков, которые способны пойти на все. |
I shall therefore give the sponsors a moment to think about whether they want to respond spontaneously here in the Hall or whether they want to consider another way to convey their answer, through direct communication with the representative of Pakistan. |
Поэтому я дам авторам немного времени на то, чтобы подумать, желают ли они отреагировать спонтанно - здесь, в зале, или же они хотят рассмотреть возможность иного пути для ответа - через прямое общение с представителем Пакистана. |
We also need to think seriously about adopting new measures against those who are standing in the way of peace, and to see how we can positively influence the parties who are showing goodwill. |
Нам пора серьезно подумать также о принятии новых мер в отношении тех, кто чинит препятствия достижению мира, а также рассмотреть вопрос о том, как мы можем позитивно повлиять на стороны, проявляющие добрую волю. |
The CHAIRPERSON suggested that the members of the Committee should think about what type of document they wished to see emerge from the general discussion, and in particular about whether it was necessary for the Committee to prepare a report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета подумать над тем, какого рода документ можно было бы принять по завершении общей дискуссии, и в частности определить, следует ли Комитету подготавливать доклад. |
We feel it is time to think about the creation of an international city under the sovereignty of no State, possessing the moral force to represent the nations of the world. |
Мы считаем, что пришло время подумать о создании такого международного города, который не нуждался бы в суверенитете ни одного государства и который обладал бы моральным правом представлять нации всего мира. |
Although it is not part of the Organization, the example of the Global Compact for Afghanistan, which was drawn up successfully, is an example of a more comprehensive strategy that we should think about. |
Хотя это не является частью Организации, пример «Глобального договора» по Афганистану, успешно разработанного, является примером всеобъемлющей стратегии, о которой нам следует подумать. |
Long before globalization brought us instant communication technology that often leaves us with little time to think or analyse what we have to say, people around the world used to write letters to each other, even to the Secretary-General of the United Nations. |
Задолго до того как глобализация принесла нам технологию мгновенной связи, которая зачастую не оставляет нам времени на то, чтобы подумать или проанализировать сказанное, люди во всем мире писали письма друг другу, и даже писали их Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
During the recording of his Electronica albums, Jarre composed and recorded a piece that he said "made me think about what Oxygène could be if I was composing it today." |
Во время записи альбомов Electronica Жарр сочинил и записал композицию, которая, как он сказал: «Заставила меня подумать, чем мог бы быть Oxygène, если бы я сочинял его сегодня». |
Furthermore, the marketing people at Zenith desired a remote control which did not require batteries, as it was perceived at the time that if the battery died, the customer might think something was wrong with the television set itself. |
Более того, отдел маркетинга в «Зенит» хотел, чтобы ПДУ не требовал батареек, так как в то время считалось, что когда батарейка сядет, покупатели могут подумать, что что-то сломалось в самом телевизоре. |
It seems that the island owes its name not to the presence of hypothetical snakes on their surface, as some might think, but the name has to be attributed simply to the shape of the coastline, which in appearance resemble a snake. |
Кажется, что остров обязан своим названием не в наличии гипотетической змеями на их поверхности, так как некоторые могут подумать, но название должно быть отнесено только к форме береговой линии, которая по внешнему виду похож на змею. |
But later, when he has four kids, he might think, 'That was the shit.' |
Но со временем, когда у него будет четверо детей, он может подумать "Это было охренительно"». |
He said I could take a week to ten days to think about it, so I talked to my superiors, my closest friends in religious life, and my spiritual director. |
Он сказал, что я мог взять неделю десять дней, чтобы подумать об этом, так что бы я поговорил с своими настоятелями, моими самыми близкими друзьями в религиозной жизни и с моим духовным наставником . |