Why don't you just control your impulses... or whatever it is... to ask each one of them the same question and just think up a good answer on your own? |
Так почему бы тебе просто не проконтролировать свои порывы... или что это у тебя та? не задавать каждому один и тот же вопрос, а подумать об этом самому? |
They must think you a man of means, not a man with only one suit. |
Они должны подумать, что вы человек состоятельный, а не человек с одним костюмом! |
Does any part of you think that any part of me is proud of what I've done? |
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал? |
Did you ever stop and think that it might be nice for Becca to see us all get along for a change? |
Может тебе лучше остановиться и подумать, что для Бекки, было бы лучше, видеть, что мы все ладим? |
If you think about it, the worst part of what she did was taking the kid, right? |
Если подумать, худшее, что она сделала - то, что она увезла ребенка, правильно? |
We are one year away from the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations, and in the present circumstances we must think about defining the new missions our Organization has to carry out, in addition to those bestowed on us by history. |
От пятидесятилетия Организации Объединенных Наций нас отделяет всего год, и в этих условиях нам надо подумать над определением новых задач, которые предстоит осуществить Организации, помимо тех, которые были возложены на нас историей. |
So he starts trying to think about things, like his mother or his kids, you know? |
И тогда он пытается подумать о чём-нибудь, о матери там, или... о своих детях, вот. |
And admitting that I am different and refusing to pretend to be something I am not, may cost me a career of pretending to be things that I am not, which is kind of crazy when you think about it. |
И признавшись, что я отличаюсь, и отказываясь притворяться тем, кем не являюсь, я лишился карьеры, где притворялся тем, кем я не был. Звучит, кстати, совершенно безумно, если подумать. |
Do you know what it felt like to walk into that trauma room and see you on that table and think to myself, |
Знаешь, как славно было войти в травму, увидеть тебя на столе и подумать: |
Therefore, it is time, in the view of the Commission, to look beyond the traditional concept of security of nations and think creatively about how naval forces can contribute more directly to upholding the security of people. |
Таким образом, по мнению Комиссии, пришло время выйти за рамки традиционной концепции безопасности государств и, применяя творческий подход, подумать о том, каким образом военно-морские силы могли бы более открыто способствовать обеспечению безопасности людей. |
It is not easy to implement, and we need to think again about what it actually means for the practical application of the Convention and how it relates to the other aspects of implementation. |
Его нелегко реализовать, и нам следует еще раз подумать над тем, что это на самом деле значит для практического осуществления Конвенции и каким образом это соотносится с другими аспектами ее осуществления. |
After all, some might say (and many more might think), what can one expect from savages? |
В конце концов, некоторые могут сказать (и намного больше людей могут подумать), чего еще ожидать от дикарей? |
One only needed to think about the problems of implementation and the discussions on the articles of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties relating to objections to reservations or to the articles on the regime of circumstances of invalidity or extinction of international agreements. |
Достаточно подумать о трудностях применения и о соответствующем обсуждении статей Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, касающихся возражений против оговорок, или статей о режиме оснований недействительности или прекращения действия международных соглашений. |
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the fifth anniversary of the Vienna Declaration and Programme of Action will be important milestones providing an opportunity for us to think about the progress made and the effective enjoyment of fundamental freedoms. |
Пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека и пятая годовщина Венской декларации и Программы действий станут важными вехами, которые дадут нам возможность подумать о прогрессе, достигнутом в деле эффективной реализации основных свобод. |
The fiftieth anniversary of peacekeeping operations should provide us with an opportunity to think about questions relating to their continuation: problems of financing, the safety of personnel involved in the operations, the effectiveness of peacekeeping operations and ethical issues. |
Пятидесятая годовщина операций по поддержанию мира должна обеспечить нам возможности подумать о вопросах, касающихся их продолжения: проблемах финансирования, безопасности персонала, участвующего в этих операциях, эффективности миротворческих операций и этических вопросах. |
My country also believes that it would be appropriate to think about the possible contribution to be made to this initiative by the United Nations system through the United Nations Peace-building Office in the Central African Republic. |
Моя страна считает, что было бы также уместно подумать о том, какую помощь могла бы оказать система Организации Объединенных Наций этой инициативе через Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
So the least we can do is to adopt a report and present it to the General Assembly and think at the General Assembly what the General Assembly should do to help us if we cannot help ourselves. |
Так что мы по крайней мере могли бы принять доклад и представить его Генеральной Ассамблее и подумать на Генеральной Ассамблее, что следует сделать Генеральной Ассамблее, чтобы помочь нам, если мы не можем помочь самим себе. |
In what insane way could you possibly think it was a good idea for you to come here, for you to work here? |
В каком приступе безумия ты вообще мог подумать, что это было хорошей идеей - прийти сюда, работать здесь? |
I know you wanted the perfect Thanksgiving, and I know I screwed that all up for you, but when you think about it, isn't this holiday about being with people you love? |
Я знаю, что ты хотела идеальный День Благодарения. и я знаю, я все для тебя испортил, но если подумать разве этот праздник не о том, чтобы быть с любимыми людьми? |
Well, I've just spent a day and a half trying to put a family back together, so you would think that I would... that I would feel good about you and your mother. |
Ну, я полтора дня провел, пытаясь воссоединить семью, и можно подумать, что я... что я должен быть рад за тебя и твою маму. |
And I'm so scared about what's happening in here that I can't think about what's happening out there. |
И мне так страшно, что происходит здесь, что я не могу подумать, что происходит снаружи |
But you had enough time to think about forever and you didn't have time to make a phone call? |
У тебя было достаточно времени, чтобы подумать о "навсегда", но не было времени, чтобы позвонить? |
'Dobby will say she needs to think about it 'but I'll be able to tell she really does love me, 'probably, and we buy Mark a cake and all have a right old... laugh? |
'Добби скажет, что ей нужно подумать об этом, 'но я смогу сказать, что она тоже меня любит, 'возможно, и мы купим Марку торт и все потом над этим... посмеемся? |
But in this case you should think again, because the camera has the Dimension of a colleague today, or even smaller, because it is an ultra-compact, complete with a printer, you can say it is the new Polaroid digital! |
Но в этом случае вам следует подумать еще раз, поскольку камера имеет размерность коллега сегодня, или даже меньше, потому что это ультра-компактный, в комплекте с принтером, можно сказать, что это новый цифровой Polaroid! |
I am very glad to see you here and I hope that you drop a few lines in my guestbook, and nothing stops you to do this, including the need to think a little bit, solve a simple arithmetic problem and enter the correct result! |
Очень рад всех вас здесь видеть и надеюсь, что вы оставите пару строчек в моей гостевой книге, и в этом порыве вас не остановит даже необходимость немного подумать, решить «детский» арифметический пример и ввести правильный ответ! |