| Man, what a crazy week, and to think it all started because I wanted to honor Lapidus' memory. | Подумать только, что всё началось с того, что я хотел почтить память Лапидуса. |
| You would think that between her husband having an affair and her gambling issues, Jessica would be more discreet. | Можно было бы подумать, что в связи с интрижкой её мужа и её проблемами с азартными играми, Джессика будет более благоразумна. |
| I don't know, let me think about this... | даже не знаю, дай-ка подумать... |
| Because if you tell him that his girlfriend cheated, then he may think you have an agenda. | Просто если ты скажешь ему об измене, он может подумать, что ты делаешь это не просто так. |
| I should've known better than to think one of you would try and run away. | Я должен был лучше подумать, прежде чем решить, что один из вас попытается сбежать. |
| You might want to think about doing something together... a trip... something a little adventurous... | Возможно, стоит подумать о том, чтобы сделать что-нибудь вместе... Съездить в путешествие... |
| Might be time you maybe think about backing off some? | Может пришло время подумать о том как отойти пока от дел? |
| Listen, while I was in my cell, I had some time to think. | Послушай, сидя в камере, я успел о многом подумать. |
| I can't think about going back, I'm better off here. | И подумать не могу о том, чтобы вернуться. |
| I'd like time to think it over | Я хотел бы теперь немного подумать. |
| Well, I've been looking houses for sale in Georgetown, and they're not as expensive as you think. | Я смотрела, какие продаются дома в Джорджтауне, и они не такие дорогие, как можно подумать. |
| You two need to man up and think because we're going to jail. | Вам двоим нужно взять себя в руки и подумать, иначе мы сядем. |
| When you think about it, it's not that big of a stretch. | Если подумать, не так уж далеко идти придётся. |
| You can see how I didn't think that could in any way father a child. | Я даже и подумать не мог, что после этого стану отцом ребенка. |
| I'm supposed to think, but we can do now. No. | Я знаю, что можно подумать две недели, но я предпочла бы немедленно. |
| I'll give you some time to ponder this darker side of yourself and think about your twin brother leaving you to this fate. | Я дам тебе время что бы принять свою темную сторону и подумать о твоих братьях бросивших тебя на произвол судьбы. |
| You should think about going on a diet! | Тебе самое время подумать о диете! |
| Then go do it quietly, dear, and let Otho and me think. | Только не шуми, дорогой, дай нам с Отто подумать. |
| You still need to think, big boy? | Все еще нужно подумать, старик? |
| Sometimes, when I need to think, I'll go blading at the beach with my boom box. | Иногда, когда надо подумать, я иду покататься на пляже с моим бумбоксом. |
| l don't know, let me think. | Не знаю, дайте мне подумать. |
| But if he thinks he's playing with them when he visits... he's got another think coming. | Но, если он думает, что сможет играть, когда будет в гостях... ему прийдется подождать и подумать. |
| I can't help but be a little upset that you would think that of me, Your Majesty. | Я немного расстроена, что вы могли так обо мне подумать, Ваше Величество. |
| How could you think that I would...? | Как вы могли подумать, что я...? |
| Well, then I need to think about the conversation I had with the misses tia and tamera mowry. | Ну, а мне нужно подумать о том разговоре, что был у меня Тией и Тамерой Маури. |