You have to think about this again Mr. Menz. |
Вам стоит ещё раз подумать об этом, мистер |
The main thing in my favour, when you think about it, is there's no reason why I should ever become a suspect. |
Главное, что меня радует, если подумать, это что нет никаких причин подозревать меня. |
We have been fighting all this time, would people think it's us? |
Мы с ними постоянно ссоримся, люди могут подумать, что это наших рук дело? |
Why don't you just calm down and think about what you're doing? |
Почему бы тебе не успокоиться и не подумать над своим поведением? |
I would tell you to think about what you're doing, but I'm guessing you already have. |
Я бы попросил тебя подумать, что ты делаешь, но, похоже, ты уже подумала. |
But perhaps, for me as a chemist, I want to keep away from general terms; I want to think about specifics. |
Наверное, я, как химик, я воздержусь от общих высказываний, я хочу подумать о специфике. |
So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city. |
Так что это послужило стимулом для застройщика действительно подумать над тем, что было бы лучше для города. |
I have so much to say. I have to think what I am going to say. |
Я должна так много сказать. Я должна подумать, о чем я собираюсь говорить. |
And when you think about it, it's very true: |
И если подумать над этим, то это очень верно. |
That would correspond to about 50 megabytes of data, which is small when you think about the data we can handle today just on normal mobile devices. |
100 снимков соответствуют примерно 50 Мб данных, что немного, если подумать об объёме данных, с которыми мы работаем сегодня на обычных мобильных устройствах. |
Daddy, you din't give me time to think, did you? |
Папочка, ты же не дал времени подумать мне? |
"Looking at that photograph, all I could think was, what a beautiful doll." |
"Разглядывая фотографию, все о чем я мог подумать было - какая красивая куколка." |
Why don't we all think about it and get back together later in the day? |
Почему бы нам всем не подумать над этим и не собраться сегодня позже? |
I don't want to keep you, but think carefully |
Не хочу досаждать вам, но прошу хорошо подумать. |
Don't you think we should rethink the whole hiring movers thing? |
Может, нам стоит ещё раз подумать о найме грузчиков? |
Maybe you should think about going back to Italy, using that as a home base to see as much of Europe as you can. |
Может, тебе стоит подумать о возвращении в Италию, чтобы использовать это место как дом и увидеть как можно больше в Европе. |
Did you ever think that we could be so close, like brothers? |
Разве мы могли подумать, что однажды станем друг другу близкими, как братья? |
Sometimes it scares me to think... where it's coming from, you know? |
Знаешь, иногда мне страшно подумать откуда это приходит. |
"Hold on, just let me think." |
"Погоди, дай подумать." |
I debated whether to talk to somebody downstairs, but I was afraid you might think I was going around you. |
Я думал, поговорить с кем-то из нижестоящих, но боялся, что вы можете подумать, что я действую в обход вас. |
Maybe this sounds dramatic, but when I was in the hospital, I had a lot of time to think about how I want to be remembered. |
Может это звучит драматично, но когда я была в больнице, у меня было достаточно времени подумать о том, какой я хочу остаться в памяти у других. |
Well, all I'm suggesting is you think about this: |
Ну, я всего лишь предлагаю подумать тебе об этом: |
As your supervisor I do need you to have a think about it, all right? |
Как твой руководитель, прошу тебя подумать об этом. |
When I slow down, or when I take a minute to think about it, I... |
Когда я сбавляю обороты, или выдается время подумать, я... |
Doesn't that make you think? |
Наверное, тут есть над чем подумать. |