Not as many as you'd think. |
Не так часто, как можно подумать. |
You have time to think until tomorrow morning. |
У вас есть время подумать до завтрашнего утра. |
I know it is a huge request, and I urge you to think on it. |
Я знаю, это огромная просьба, и я настаиваю Вас подумать над ней. |
Maybe he's afraid of what we might think. |
Может быть он боялся того, что мы можем подумать. |
Gives you an extra few seconds to think about what to say. |
Дает тебе несколько лишних секунда чтобы подумать над тем что сказать. |
I don't know; it's hard to figure out what they think. |
Не знаю, трудно угадать, что они могли бы подумать. |
Yes, after the first season he said we should think about leaving. |
Да, после первого сезона он сказал, что нам нужно подумать об уходе из шоу. |
Certain people might see you, misunderstand, and think the two of you are here together. |
Определённые люди могут увидеть вас, неправильно все понять, и подумать, что вы двое вместе. |
These bars give a man time to think. |
Эти решетки дают человеку время подумать. |
To think I ever entertained any doubts when it seems so real to me now. |
Подумать только, меня ещё одолевали какие-то сомнения, когда теперь это кажется таким реальным для меня. |
Would explain a lot about tom, if you think about it. |
Это многое объяснило бы насчет Тома, если так подумать. |
Nate has to think everyone's blowing off his birthday so he'll be surprised tonight. |
О, Дорота, Нэйт должен подумать, что всем наплевать на его день рождения, чтобы сюрприз удался. |
Well, let me think it over for a second. |
Хорошо, позволь мне секундочку подумать. |
I don't let myself think about it even. |
Мне страшно даже подумать об этом. |
One would think only death could keep her... |
Можно подумать, что только смерть может... |
People will think you're up to no good. |
А то могут подумать, что ты худое замышляешь. |
You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française. |
Вы играете так хорошо, Жак Варенн можно подумать, вы были в "Комеди-Франсез". |
One might think that the strange products of those brains... |
Можно подумать, что странные идеи в этих мозгах... |
And some people think that I would be offended if you point out the incongruity. |
Некоторые люди могут подумать, что я обижусь если они укажут на некоторые несоответствия. |
A night to think over our... priorities. |
Ночь, чтобы подумать над наши приоритеты... |
He might think it's too early, but I don't. |
Он может подумать, что слишком рано, но не я. |
Let me think about it, Margaret. |
Позволь мне подумать об этом, Маргарет. |
I guess we could think about it. |
Полагаю, мы могли бы подумать об этом. |
One might think you cared for him yourself. |
Можно подумать, ты к нему неравнодушна. |
You need to think about your dreams and what you want. |
Тебе надо подумать о своих мечтах и желаниях. |