| Not as many as you'd think. | Не так часто, как можно подумать. |
| You have time to think until tomorrow morning. | У вас есть время подумать до завтрашнего утра. |
| I know it is a huge request, and I urge you to think on it. | Я знаю, это огромная просьба, и я настаиваю Вас подумать над ней. |
| Maybe he's afraid of what we might think. | Может быть он боялся того, что мы можем подумать. |
| Gives you an extra few seconds to think about what to say. | Дает тебе несколько лишних секунда чтобы подумать над тем что сказать. |
| I don't know; it's hard to figure out what they think. | Не знаю, трудно угадать, что они могли бы подумать. |
| Yes, after the first season he said we should think about leaving. | Да, после первого сезона он сказал, что нам нужно подумать об уходе из шоу. |
| Certain people might see you, misunderstand, and think the two of you are here together. | Определённые люди могут увидеть вас, неправильно все понять, и подумать, что вы двое вместе. |
| These bars give a man time to think. | Эти решетки дают человеку время подумать. |
| To think I ever entertained any doubts when it seems so real to me now. | Подумать только, меня ещё одолевали какие-то сомнения, когда теперь это кажется таким реальным для меня. |
| Would explain a lot about tom, if you think about it. | Это многое объяснило бы насчет Тома, если так подумать. |
| Nate has to think everyone's blowing off his birthday so he'll be surprised tonight. | О, Дорота, Нэйт должен подумать, что всем наплевать на его день рождения, чтобы сюрприз удался. |
| Well, let me think it over for a second. | Хорошо, позволь мне секундочку подумать. |
| I don't let myself think about it even. | Мне страшно даже подумать об этом. |
| One would think only death could keep her... | Можно подумать, что только смерть может... |
| People will think you're up to no good. | А то могут подумать, что ты худое замышляешь. |
| You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française. | Вы играете так хорошо, Жак Варенн можно подумать, вы были в "Комеди-Франсез". |
| One might think that the strange products of those brains... | Можно подумать, что странные идеи в этих мозгах... |
| And some people think that I would be offended if you point out the incongruity. | Некоторые люди могут подумать, что я обижусь если они укажут на некоторые несоответствия. |
| A night to think over our... priorities. | Ночь, чтобы подумать над наши приоритеты... |
| He might think it's too early, but I don't. | Он может подумать, что слишком рано, но не я. |
| Let me think about it, Margaret. | Позволь мне подумать об этом, Маргарет. |
| I guess we could think about it. | Полагаю, мы могли бы подумать об этом. |
| One might think you cared for him yourself. | Можно подумать, ты к нему неравнодушна. |
| You need to think about your dreams and what you want. | Тебе надо подумать о своих мечтах и желаниях. |