| And to think that I almost forgot you... | Подумать только - я чуть не забыл вас. |
| Before I go, I want you to think about two people. | Прежде, чем я уйду, прошу вас подумать о двоих людях. |
| I advise you to think about it. | Я советую тебе подумать об этом. |
| I just simply said that I will think about it. | Я просто сказал, я хочу подумать. |
| The Government of Gabon should think seriously about finding ways other than imprisonment for dealing with debtors. | Правительству Габона следует серьезно подумать над этим вопросом и найти другие способы наказания должников, помимо лишения свободы. |
| You're upset, you need to think. | Ты расстроен, тебе нужно подумать. |
| In terms of the Arria meetings, we need to think about making them more interactive. | Что касается заседаний по формуле Арриа, то нам необходимо подумать о повышении их эффективности. |
| Given the country's economic conditions, one would think that Italy is ripe for decisive change. | Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам. |
| One might think that foreign investors would quake in terror at these terms and shy away from dollar-denominated assets. | Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов. |
| The future advocated by him, however, is closer than one might think. | Будущее, за которое он выступает, однако же, ближе, чем можно подумать. |
| I invite the United States delegation to think over what its representative said so irresponsibly before the General Assembly. | Я призываю делегацию Соединенных Штатов подумать над столь безответственными замечаниями, высказанными их представителем в Генеральной Ассамблее. |
| We need to think about how to create more organic links between assessed and voluntary funding sources. | Нам следует подумать о том, как наладить более органичную связь между источниками финансирования, основанными на начисленных и добровольных взносах. |
| Here, we must think about what could be done in terms of preventive diplomacy in liaison with the Secretary-General. | И мы должны подумать о том, что можно сделать в рамках превентивной дипломатии в сотрудничестве с Генеральным секретарем. |
| It is also essential that we think about how to make that body as effective as possible. | Кроме того, не менее важно подумать над тем, как в максимальной, по возможности, степени повысить эффективность работы этого органа. |
| We must think about the measures of trust and the acts necessary by one party or another to achieve the objectives set by that initiative. | Мы должны подумать о мерах доверия и о действиях с той или другой стороны, которые необходимы для достижения целей, обозначенных в этой инициативе. Готовиться к будущему и к миру - это также означает соглашаться с необходимостью бесстрашно менять прошлое. |
| In particular, we must think about the way in which we can protect President Taylor's constructive commitment with regard to the peace process. | В частности, следует подумать над тем, каким образом мы можем поддержать конструктивную приверженность президента Тейлора мирному процессу. |
| The following is therefore a tentative first effort to think conceptually about the Elements of the Crime of aggression. | То, что следует ниже, является поэтому первой пробной попыткой концептуально подумать об элементах преступления агрессии. |
| But it is possible to think about how to combine them more closely at both the practical and the geographical levels. | Однако можно подумать над тем, как сблизить их в практическом и географическом отношениях. |
| We need to think corporately about the relationship between the Council and troop contributors. | Нам необходимо сообща подумать о взаимоотношениях Совета и стран, предоставляющих войска. |
| It is time for the people of Afghanistan to think about their future and to come together. | Народу Афганистана уже пора подумать о своем будущем и объединиться. |
| The Joint Meeting should think again about what this working group is going to do and reverse its decision. | Совместному совещанию следует вновь подумать о том, чем будет заниматься эта рабочая группа, и пересмотреть свое решение. |
| We have to think about how to restore a minimum of trust between the parties. | Нам следует подумать о том, как восстановить минимум доверия в отношениях между сторонами. |
| That means we must think about planning for the human and material resources to meet those needs. | Это означает, что мы должны заранее подумать о мобилизации людских и материальных ресурсов для того, чтобы удовлетворить эти потребности. |
| However, he needed to think more carefully as to whether the related monitoring should be carried out by a separate mechanism. | Однако ему необходимо подумать более тщательно о возможности осуществления мониторинга отдельным механизмом. |
| The international community must think in depth about how to inject new vitality into the Annapolis process. | Международное сообщество должно серьезно подумать над тем, как оживить начатый в Аннаполисе процесс. |