Think about it, it's completely insane. |
Подумать об этом, так это совершенно ненормально. |
Think, that whole empire down the drain. |
Подумать только, целая империя могла рухнуть. |
Think about what he'd do... and you'll be fine. |
Подумать о том, что сделал бы он... и все у тебя будет в порядке. |
Think that tonight we're already in France! |
Подумать только, сегодня вечером мы уже будем во Франции! |
Think about getting back out there and mixing it up with that demon-y thing. |
Подумать о том, чтобы вернуться туда и пообщаться с той демонской штучкой. |
How Could You Possibly Think That I Was Done? |
Как ты мог подумать, что я закончил? |
WHO WOULD THINK AN UGLY LITTLE THING LIKE THIS COULD CONTAIN SOMETHING SO BEAUTIFUL. |
Кто бы мог подумать, что вот такая противная маленькая штучка может содержать в себе нечто прекрасное? |
WELL, LET ME THINK FOR A SECOND. MAYBE TELLING RUFUS ABOUT OUR CHILD? |
дай подумать секундочку может, сказала Руфусу о нашем ребенке? |
Think about possibilities for updating and improving the investigation mechanism under the auspices of the Secretary-General of the United nations in order to take into account developments in biology and biotechnology. |
Подумать о возможностях обновления и совершенствования механизма расследования под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы принимать в расчет достижения в области биологии и биотехнологии. |
Think, Carlo, we'll be in France this evening. |
Подумать только, сегодня вечером мы уже будем во Франции! |
I NEEDED TO GO FOR A WALK AND THINK. |
Мне надо было пройтись и подумать. |
Think you would straight cut his head off I did not! |
Подумать, что ты ему голову отрежешь не мог я! |
YOU'D THINK YOU'VE NEVER MOWED A LAWN IN YOUR LIFE. |
Можно подумать, ты ни разу в жизни не подстригал газон. |
I don't need to say it, I just need to THINK it. |
Мне не нужно это говорить, я просто должен ПОДУМАТЬ, |
SUSAN, TO THINK THAT IT HAS ALL HAPPENED IN A SINGLE YEAR. |
Сьюзан, подумать только, что все это случилось в один год. |
I MIGHT EVEN THINK THE SAME THING. |
Я бы тоже мог так подумать. |
TO THINK HE'S BEEN RIGHT IN FRONT OF MY NOSE ALL ALONG. |
Только подумать, он был у меня перед носом всё это время. |
AND THEY'RE ALWAYS MORE STRONGLY WORDED THAN YOU MAY THINK BECAUSE IT'S A DEBATING POINT; |
И для них всегда используются более сильные слова чем ты можешь подумать потому что это дискуссионные пункты |
I MEAN, WHEN YOU THINK ABOUT IT, WHAT DO WE EVEN HAVE IN COMMON? |
То есть, если хорошо подумать, что вообще у нас с ним общего? |
WELL, TO THINK ABOUT... W-WHAT I'M GOING TO DO WHEN WE GET TO PORTLAND. |
Ну, надо подумать... что я буду делать, когда мы будем жить в Портленде. |
AND LYING HERE IN THIS BED GIVES ME TIME TO THINK ABOUT ALL THE THINGS I HAVEN'T SAID IS ALL.OKAY. |
лежим здесь, в этой кровати дай мне время подумать о том, о чем я ещё не сказал |
AND TO THINK SOME PEOPLE SAY HE DOESN'T MAKE A GOOD ROLE MODEL. |
Подумать только, а ведь некоторые говорят, что он плохой пример для подражания. |
Should think about getting one. |
Так что... А если подумать и завести одного. Зачем? |
Sad to think about. |
Все это печально, если подумать. |
Just let me think. |
Нет, я... Дайте-ка подумать. |