Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
We indicated that, since the Peacebuilding Commission has already been established, the decision we are adopting today is purely procedural in nature and, therefore, cannot be subject to veto. Мы отмечали, что поскольку Комиссия по миростроительству уже создана, то решение, которое мы принимаем сегодня, является чисто процедурным по своему характеру и поэтому не может подпадать под право вето.
Forty per cent of the Panamanian population lives below the poverty line, but we are nevertheless statistically designated as a medium- to high-income country and therefore our access to external aid is very limited. Сорок процентов населения Панамы живет ниже черты бедности, но, тем не менее, статистически Панама является страной со средним и высоким уровнями доходов, и поэтому наш доступ к внешнему финансированию очень ограничен.
It believed in making a contribution in return; therefore, technical assistance aimed at training and increasing skills was the core objective of its international cooperation programme and more than 38,000 government officials from 161 developing countries had received training in Singapore since 1993. Он считает необходимым внести ответный вклад, поэтому главной целью его программы международного сотрудничества является техническая помощь, направленная на подготовку и повышение квалификации; с 1993 года свыше 38000 правительственных чиновников из 161 развивающейся страны получили подготовку в Сингапуре.
Achieving the full integration of a rights-based approach into the work of the relevant United Nations agencies and partners entailed changing certain operational and donor mindsets, and therefore constituted a further challenge. Достижение полной интеграции подхода, основанного на правах человека, в деятельность соответствующих учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций влечет за собой изменение умонастроений представителей определенных оперативных органов и доноров и, следовательно, является дополнительной задачей.
The development of contents in local languages was therefore indispensable if advances in information technology were to benefit peoples whose language of information and instruction was not English. Развитие контента на местных языках является в конечном счете необходимым, с тем чтобы прогресс в сфере информационных технологий отвечал интересам тех народов, для которых языком информации и обучения английский язык не является.
The Department of Peacekeeping Operations continued to provide financial and technical support for a system that was not part of its core responsibilities and plans had therefore been made for a review and for related proposals to be presented to the General Assembly. Департамент операций по поддержанию мира продолжает оказывать финансовую и техническую поддержку системе, что не является частью его основных обязанностей, и поэтому были разработаны планы проведения обзора и выработки соответствующих предложений, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее.
We consider the geostationary orbit to be a limited natural resource subject to saturation and therefore that it must be used on the basis of the principle of rational and equitable access for all countries. Мы считаем, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, имеющим точку насыщения, и поэтому ее следует использовать на основе принципа рационального и равноправного доступа для всех стран.
When the matter was taken up in the Fifth Committee on Wednesday, I said that we had not achieved important reforms on mandates or management reform, and therefore the proposed action was premature. Когда этот вопрос рассматривался в среду в Пятом комитете, я сказал, что мы не осуществили важных реформ по мандатам и реформе управления, и поэтому предлагаемое решение является преждевременным.
Privatization is a complex issue even for developed countries; the least developed countries therefore have to carefully examine its consequences, as it might deteriorate access to essential services. Приватизация является сложным вопросом даже в развитых странах; поэтому наименее развитым странам необходимо тщательно проанализировать ее последствия, поскольку она может приводить к сужению доступа к основным услугам.
A common feature of all of these advisory bodies is that they enjoy independence and can therefore play a key role in monitoring the implementation of the Madrid Plan of Action. Общим для всех этих консультативных органов является то, что они пользуются независимостью и поэтому играют ключевую роль в наблюдении за осуществлением Мадридского плана действий.
Though this deadline passed unobserved, the road map remains the agreed framework for achieving a just and lasting peace in the Middle East and is therefore an important reference for the future. И несмотря на то, что сроки не были соблюдены, «дорожная карта» остается согласованным планом достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке и является поэтому важной основой для будущей деятельности.
Proceedings therefore took place over three years and three months, which is a reasonable period of time according to the State party. Производство по делу, таким образом, продолжалось три года и три месяца, что, по мнению государства-участника, является разумным сроком.
In such jurisdictions, it was said that the provision contained in the revised draft article 7 would be unlikely to be adopted and that therefore the alternative proposal should be retained. Было указано, что для этих правовых систем положение, содержащееся в пересмотренном проекте статьи 7, вряд ли является приемлемым и что поэтому следует сохранить альтернативное предложение.
He stresses that the rights to freedom of association and peaceful assembly are fundamental in a democratic society; therefore, the limitations must be narrowly construed as to their objective, i.e. counter-terrorism. Он подчеркивает, что право на свободу ассоциации и мирные собрания является основой демократического общества; поэтому необходимо сузить толкование ограничений с учетом их цели - борьбы с терроризмом.
The solution of development assistance to refugees might seem plausible, but it could have disastrous consequences for poor nations, and would have a serious long-term economic, social and environmental impact on host countries. Nepal therefore found the idea unacceptable. Действительно, оказание беженцам помощи в целях развития - что на первый взгляд представляется приемлемой формулой - может обернуться разрушительными последствиями для бедных стран и оказать долгосрочное негативное воздействие на экономику, социальную структуру и экологию принимающих стран, что, по мнению Непала, является совершенно недопустимым.
Capacity-building in those countries was therefore the core of development and a long process that should be incorporated into the mainstream operations of the United Nations development system. В этой связи создание потенциала в этих странах является ключевым элементом развития и длительным процессом, который следует включать в основные направления оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций.
The decision is therefore an important development and the international community at large, and the United Nations in particular, should support and assist in its implementation. Поэтому принятие этого решения является важным событием, и международное сообщество в целом, и в частности Организация Объединенных Наций, должны поддержать его осуществление.
The Cotonou Strategy is, therefore, an effective tool in assessing the implementation of the Brussels Programme of Action and in highlighting what has been achieved and what remains to be addressed. Стратегия Котону, таким образом, является эффективным инструментом оценки осуществления Брюссельской программы действий, позволяющим высветить как достигнутое, так и то, над чем еще предстоит поработать.
His organization therefore sought the assistance of the Special Committee, United Nations Member States and non-governmental organizations in a manner that complemented the efforts of the United Kingdom authorities in meeting the needs of the Montserrat people. Поэтому организация, членом которой является оратор, обращается к Специальному комитету, государствам - членам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям с просьбой об оказании такой помощи, которая дополнила бы усилия властей Соединенного Королевства по удовлетворению потребностей населения Монсеррата.
It is therefore my delegation's firm belief that the existence of a true partnership among Africa, its development partners and multilateral institutions is the cornerstone of the implementation of the programmes of NEPAD. Поэтому моя делегация твердо убеждена в том, что подлинное партнерство между Африкой, ее партнерами по развитию и многосторонними институтами является краеугольным камнем осуществления программы НЕПАД.
Disaster reduction is an essential pillar of sustainable development and is, therefore, one of the issues that is vitally important for the United Nations to address. Уменьшение опасности стихийных бедствий является важной составляющей устойчивого развития и поэтому является одним из важнейших вопросов, которыми должна заниматься Организация Объединенных Наций.
It is therefore clear that, since 1999, the establishment of states of exception in various geographical areas of the country has diminished. Таким образом, можно утверждать, что после 1999 года сокращение числа случаев введения чрезвычайного положения в отдельных географических районах страны является очевидным фактом.
One of its prime objectives is therefore to strengthen international instruments and mechanisms aimed at supervising its implementation, such as the Convention and Committee against Torture (annex 16). Как следствие, укрепление таких международных договоров и механизмов, призванных обеспечивать выполнение этой задачи, как Конвенция и Комитет против пыток, является первостепенной целью Перу (приложение 16).
The Congolese Government wished therefore to assure the Committee of its firm determination to spare no effort to ensure respect for the international human rights treaties to which it was party. В этой связи конголезское правительство хотело бы заверить Комитет в своей твердой решимости приложить все усилия для обеспечения соблюдения международных договоров по правам человека, стороной которых она является.
Although the Convention formed part of Libyan domestic legislation, article 4 could not be applied automatically; the provisions described in paragraphs 33 and 34 of the report were of a general nature, and were therefore insufficient. Хотя Конвенция является частью ливийского внутреннего законодательства, статья 4 не может применяться автоматически; положения, описанные в пунктах 33 и 34 доклада, носят общий характер и поэтому представляются недостаточными.