It was therefore argued that the development of a code of conduct was premature at the current stage. |
В этой связи было выражено мнение о том, что разработка кодекса поведения на нынешней стадии является преждевременной. |
Increasing productivity is, therefore, a prerequisite for ensuring higher incomes, as well as for facilitating rural industrial development. |
Следовательно, повышение производительности является необходимым условием обеспечения более высоких поступлений, а также содействия развитию промышленности в сельских районах. |
International cooperation is therefore essential in building their capacity, in enhancing their resources and in strengthening their means of implementation. |
Поэтому международное сотрудничество является жизненно необходимым в наращивании их потенциалов, в укреплении их базы ресурсов и в мобилизации их средств осуществления. |
He was therefore entirely independent and could investigate allegations of infringements of rights by government bodies. |
Поэтому он является абсолютно независимым и может расследовать обвинения в нарушении прав органами государственной власти. |
DG TREN is therefore its most important client, but DG REGIO and DG ENV also influence some of its activities. |
Поэтому ГДЭТ является его самым важным клиентом, хотя ГД РЕГИО и ГДОС также оказывают влияние на часть его деятельности. |
Hunger therefore also contributes to the serious problem of child soldiers. |
Поэтому голод также способствует появлению детей-солдат, что также является серьезной проблемой. |
The electoral law - an essential element of the operation - must therefore be considered carefully by Parliament. |
В связи с этим парламент должен тщательно рассмотреть закон о выборах, который является чрезвычайно важным элементом операции. |
Cooperation between our respective organizations is therefore mutually enriching and beneficial and certainly must not be a one-way process. |
Сотрудничество между нашими соответствующими организациями взаимно обогащает и является взаимовыгодным, а также, разумеется, не является односторонним процессом. |
The decline in the level of ODA is therefore a matter of serious concern. |
Поэтому снижение объема ОПР является предметом серьезной озабоченности. |
It is therefore one of the key concerns in the context of social protection. |
Поэтому она является одним из важнейших факторов, вызывающих озабоченность в контексте социальной защиты. |
This morning's joint briefing is therefore indeed very welcome and demonstrates the range of ongoing work. |
Поэтому наш сегодняшний совместный брифинг является действительно очень полезным и свидетельствует об объеме проводимой работы. |
The overall result is therefore rather disappointing. |
Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
Delivering on aid for trade is therefore an essential element of financing for development. |
Поэтому предоставление помощи на цели торговли является важнейшим элементом финансирования развития. |
The reference rate of method 1 is therefore also the lowest. |
Вследствие этого базисная ставка метода 1 также является наиболее низкой. |
To expand on characteristics of certification schemes might therefore be an important future task for the standard. |
Поэтому всестороннее изучение характеристик систем сертификации, возможно, является важной задачей в рамках будущей деятельности в связи со стандартом. |
Coach services are therefore a highly efficient mode of transport in sparsely populated countries. |
Поэтому междугородный автобус является очень эффективным видом транспорта в странах с низкой плотностью населения. |
The rebel movement's attack is therefore a flagrant violation of its prior commitments and an unwarranted provocation. |
Поэтому нападение повстанческого движения является вопиющим нарушением его предыдущих обязательств и ничем не вызванной провокацией. |
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. |
Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране. |
It is therefore a good idea to consider another draft resolution to supplement those. |
Поэтому хорошей идеей является предложение о принятии еще одного проекта резолюции, дополняющего упомянутые выше резолюции. |
This report therefore constitutes a progress report on UNEP's reform efforts. |
Поэтому настоящий доклад является докладом о ходе осуществления усилий ЮНЕП в области реформы. |
This joint briefing today is therefore a welcome step. |
Поэтому этот сегодняшний совместный брифинг является отрадным шагом. |
One host Party stated that Parties may have different situations and procedures for approval and review and that therefore no standardization was necessary. |
ЗЗ. Одна принимающая Сторона заявила, что в различных Сторонах могут существовать различные положения и процедуры утверждения и рассмотрения и что поэтому любая стандартизация является излишней. |
Until recently, instances of alleged discrimination by police officers had been registered manually and the statistics were therefore incomplete and unreliable. |
До недавнего времени, все случаи предполагаемой дискриминации со стороны сотрудников полиции регистрировались вручную, и поэтому статистика является неполной и ненадежной. |
Timeliness is an important quality dimension of statistics, therefore it is important to find out how using administrative sources affects timeliness. |
Своевременность является важным качественным аспектом статистики, поэтому следует определить, каким образом использование административных источников сказывается на своевременности. |
Imports of diamonds and materials are, therefore, at the origin of the growth of inventories recorded in Switzerland. |
Таким образом, источником роста запасов, зарегистрированного в Швейцарии, является импорт алмазов и сырьевых материалов. |