| The solution to that problem lay in increased funding and might therefore remain unachievable. | Поскольку ключом к решению этой проблемы является увеличение объема финансирования, вероятно, что она может оставаться не поддающейся решению. |
| The forward-looking strategy on gender mainstreaming developed by the Department of Peacekeeping Operations was therefore encouraging. | Вдохновляющей является перспективная стратегия по учету гендерного фактора, разработанная Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Mine removal and victim assistance were therefore a top priority for the Government. | Поэтому разминирование и оказание помощи пострадавшим является для правительства одним из основных приоритетов. |
| The classification of hazardous wastes, therefore, is to some extent the same for all parties to the Basel Convention. | Таким образом, классификация опасных отходов в определенном смысле является универсальной для всех Сторон Базельской конвенции. |
| The present analysis is, therefore, an attempt to identify the contours of the duty of cooperation in draft article 5. | Поэтому настоящий анализ является попыткой очертить контуры обязанности сотрудничать, предусмотренной статьей 5. |
| Egypt's jurisdiction over its citizens in criminal matters was therefore clearly not universal in the sense indicated in the report of the Commission. | Таким образом, юрисдикция Египта в отношении своих граждан по уголовным делам явно не является универсальной в том смысле, который подразумевается в докладе Комиссии. |
| Use of stand-alone new and renewable energy technologies was therefore a viable option for off-grid energy provision and a contribution to ensuring security of supply. | Поэтому использование автономных новых энерготехнологий и возобновляемых источников энергии является перспективным вариантом автономного энергообеспечения и содействия обеспечению постоянного энергоснабжения. |
| The use of national United Nations Volunteers alongside international staff is therefore key to the successful implementation of the mandate. | Таким образом, привлечение национальных добровольцев Организации Объединенных Наций наряду с международным персоналом является ключом к успешному выполнению мандата. |
| The expulsion of aliens during armed conflicts was a subject of international humanitarian law and therefore lay outside the scope of the Commission's topic. | Высылка иностранцев во время вооруженных конфликтов является предметом международного гуманитарного права и поэтому выходит за рамки темы Комиссии. |
| This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. | Таким образом, это принятие выводится только из молчания соответствующего государства или организации; оно является молчаливым. |
| Currently, Maldives' judiciary is under the authority of the President and therefore lacks independence. | В настоящее время судебная система Мальдивских Островов подчинена президенту и поэтому не является независимой. |
| It is therefore not a forum that limits participation to donors and beneficiary countries under the supervision of the United Nations. | Поэтому она не является форумом, который ограничивается участием лишь стран-доноров и стран-бенефициариев под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| It is therefore fitting that one theme of this session is responding to climate change. | Поэтому весьма уместно то, что одной из тем этой сессии является реагирование на изменение климата. |
| It is therefore imperative for all of us to vigorously pursue its full implementation. | Поэтому энергичное выполнение задачи по его всестороннему осуществлению является нашим всеобщим императивом. |
| Monitoring the implementation of the resolutions is therefore a very important responsibility. | Поэтому контроль за осуществлением резолюций является весьма важной обязанностью. |
| The launching of the Nairobi Framework to promote their participation in the mechanism was therefore a welcome initiative. | Поэтому начало реализации Найробийской рамочной программы, направленной на поощрение их участия в этом механизме, является мерой, заслуживающей одобрения. |
| Many small island developing States depended almost exclusively on imported fossil fuels and therefore had retail electricity prices among the highest in the world. | Многие малые островные развивающиеся государства почти исключительно зависят от импорта органических видов топлива, и поэтому розничная цена на электричество в этих государствах является почти самой высокой в мире. |
| The Committee therefore considers that this claim has not been sufficiently substantiated. | Следовательно, Комитет считает, что эта претензия заявителя является недостаточно обоснованной. |
| Such interaction is therefore an integral feature of and precondition for social progress and peacebuilding. | Поэтому такое взаимодействие является неотъемлемой характерной чертой и необходимым условием социального прогресса и миростроительства. |
| Diversity, therefore, is an essential part of and cornerstone upon which our very identity is based. | Поэтому многообразие является тем неотъемлемым компонентом и краеугольным камнем, на которых основана наша самобытность. |
| Taiwan has an independent Government and therefore is a sovereign State under article 4 of the Charter. | Тайвань имеет независимое правительство и поэтому является суверенным государством согласно статье 4 Устава. |
| The grounds for inadmissibility adduced by the State party were therefore not applicable. | Ввиду вышеизложенного утверждение государства-участника относительно неприемлемости по этой причине является необоснованным. |
| The Internal Audit Committee is therefore not an independent body, but rather a management forum. | Поэтому Комитет по внутренней ревизии не является независимым органом, а выполняет роль форума по вопросам управления. |
| GHS activities are new and, therefore, effective implementation is not expected before 2008. | Деятельность в контексте СГС является новой и поэтому практической реализации до 2008 года не предвидится. |
| The Taiwan question is an internal affair of China, and it should therefore only be resolved by the Chinese people themselves. | Вопрос о Тайване является внутренним делом Китая, и поэтому должен решаться только самим китайским народом. |