Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
UNFPA acknowledges that the ways in which indigenous peoples understand the world are essential to their identity and development policies should therefore reflect and reinforce them. ЮНФПА понимает, что мировосприятие коренных народов мира является неотъемлемым элементом их самоидентификации, и поэтому стратегии в области развития должны отражать и подкреплять такое мировосприятие.
The EU is party to more than 130 mixed agreements to which both the EU and its member States are Contracting Parties in their own right, therefore such an arrangement is legally feasible. ЕС является стороной более чем 130 смешанных соглашений, в отношении которых как ЕС, так и его государства-члены являются Договаривающимися сторонами по своему собственному праву, поэтому такой механизм юридически возможен.
The key asset of any international organization is its staff; therefore, strengthening the language skills of staff is a sine qua non condition for reinforcing the multilingual identity of any organization. Главным активом любой международной организации является ее персонал; поэтому улучшение языковых навыков сотрудников является непременным условием усиления многоязычного идентитета любой организации.
We therefore affirm that it is important that the Security Council should not intervene in the internal affairs of Syria, which is a founding member of the United Nations. Поэтому мы считаем важным, чтобы Совет Безопасности не вмешивался во внутренние дела Сирии, которая является одним из основателей Организации Объединенных Наций.
The recent signing by Seychelles of memorandums of understanding with the Transitional Federal Government, "Puntland" and "Somaliland" to enable such transfers of convicted persons is therefore a significant development. Недавнее подписание Сейшельскими островами меморандумов о взаимопонимании с Переходным федеральным правительством, «Пунтлендом» и «Сомалилендом» для осуществления такой передачи осужденных, таким образом, является важным событием.
Ensuring integration between all key stakeholders was therefore key to building high-performing supply chains and ensuring that the several operational functions for moving the commodities from source to destination was performed in harmony. В силу этого ключом к построению высокоэффективных цепей поставок и обеспечению гармоничности различных видов оперативных функций при перевозках сырья от источника к пункту назначения является обеспечение интеграции всех ключевых субъектов.
She noted that land was political; therefore, security of tenure and the right to livelihoods had to be designed into the vision of cities of the future. Она отметила, что земля является политическим фактором, поэтому видение городов будущего должно включать принцип надежности владения и право на источник средств к существованию.
UNICEF receives funding throughout the year, and is therefore not fully predictable; there is always the potential for funding gaps for programme activities in some countries. ЮНИСЕФ получает финансовые средства в течение всего года, и по этой причине объем таких средств не является полностью предсказуемым; в любой момент может образоваться нехватка средств для финансирования программных мероприятий в некоторых странах.
Water was the primary medium through which climate change impacted on people, ecosystems and economies and should therefore be a focus for adaptation to climate change. Вода является основной средой, через которую изменение климата воздействует на людей, экосистемы и экономику стран, в связи с чем ей должно уделяться приоритетное значение в области адаптации к изменению климата.
Entrepreneurship is the key driver of innovation, therefore, it is important to remove excessive regulation, bureaucracy and administrative procedures while addressing problems of access to finance, which are particularly acute for SMEs in many countries with economies in transition. Предпринимательство является ключевым фактором влияния на инновационную деятельность, именно поэтому важно устранить чрезмерную зарегулированность, бюрократические и административные процедуры и решить проблемы доступа к финансированию, которые с особой остротой встают перед МСП во многих странах с переходной экономикой.
Parish Committees, therefore, represent another arm of the Regional Health Management System at the parish level incorporating the expertise of a wide cross section of professions and community involvement. Поэтому комитет прихода является еще одной ветвью региональной системы управления здравоохранением на уровне прихода, объединяющей экспертные знания целого ряда профессий и участие общины.
The organization of a public environmental expertiza is not a mandatory part of the decision-making, and therefore it cannot be considered as a primary tool to ensure implementation with the provisions of article 6 of the Convention. Организация общественной экологической экспертизы не является обязательной частью процесса принятия решений, и поэтому ее нельзя рассматривать в качестве основного инструмента для обеспечения осуществления положений статьи 6 Конвенции.
Consultations are therefore fundamentally different from a compliance review procedure: they are not of an inquisitive nature and their objective is not to establish whether a Party is non-compliant. В этой связи консультации принципиально отличаются от процедуры рассмотрения соблюдения; они не содержат элемента расследования и их целью не является установление факта несоблюдения Протокола какой-либо Стороной.
The Secretary-General's six-point plan therefore contains the only legitimate framework for working out a number of delicate practical issues, from the rule of law to guaranteeing lasting international protection for Serbian holy sites. Следовательно, план Генерального секретаря из шести пунктов является единственной законной основой для урегулирования ряда непростых практических вопросов: от верховенства права до обеспечения прочной международной защиты сербских святынь.
It should be remembered that resolution 1244 (1999) remains in force and therefore continues to be the key parameter guiding the international community concerning the situation in Kosovo. Необходимо помнить о том, что резолюция 1244 (1999) остается в силе и поэтому по-прежнему является ключевым параметром, которым международное сообщество руководствуется применительно к ситуации в Косово.
The commentary to article 5 (1) is therefore relevant in the context of the relevant provisions of article 25 (see... above). В этой связи комментарий к статье 5 (1) является актуальным в контексте соответствующих положений статьи 25 (см... выше).
More effective and efficient investment in productive capacities was therefore an indispensable response, not only to the current jobs crisis, but also to enable sustained and equitable economic growth and sustainable development. Таким образом, более эффективное и рациональное инвестирование в производственный потенциал не только является совершенно необходимой ответной мерой в связи с текущим кризисом в сфере занятости, но и позволит обеспечить устойчивый и справедливый экономический рост и устойчивое развитие.
Mr. Reza Najafi applied for a United States entry visa well in advance, on 6 January 2011, and therefore, the long delay in processing his request is unjustified and unacceptable. Г-н Реза Наджафи подал заявку на получение въездной визы Соединенных Штатов заблаговременно, 6 января 2011 года, поэтому длительная задержка с рассмотрением его просьбы является неоправданной и неприемлемой.
It was therefore not possible to finance activities in preparation for a visit, since the publication of the recommendations made by the Subcommittee after the visit was a criterion for eligibility. Следовательно, за счет фонда нельзя финансировать мероприятия, которые предшествуют посещению, поскольку опубликование рекомендаций, сделанных ППП после посещения, является одним из условий для удовлетворения заявки.
For a person deprived of liberty by the police or the gendarmerie, access to a doctor without the presence of police staff is therefore an important safeguard against ill-treatment. Для лица, задержанного полицией или жандармерией, доступ к врачу без присутствия полицейских является, таким образом, важным средством защиты от жестокого обращения.
In a 2009 ruling, the Council had established that article 4, paragraph 3, of the Constitution also applied to decisions of human rights treaty bodies to which Kazakhstan was a party and that they prevailed over domestic legislation and were therefore directly applicable. В постановлении 2009 года Совет указал, что пункт 3 статьи 4 Конституции также применим в отношении решений договорных органов по правам человека, участником которых является Казахстан, и что поэтому они имеют приоритет перед внутренним законодательством и применяются как норма прямого действия.
He agreed that flexibility remained an essential feature of the formation of customary international law, that it was therefore important not to be overly prescriptive and that an appropriate outcome could be a series of propositions with commentaries. Оратор соглашается с тем, что гибкость по-прежнему является одной из существенных черт формирования международного обычного права, в связи с чем важно избегать излишней предписательности, и что надлежащий результат работы Комиссии мог бы представлять собой свод предложений с комментариями.
The key therefore lay in striking a balance between the mutual trust of the parties concerning the fulfilment of their treaty obligations, as a prerequisite for compliance, and the need for legal certainty. Поэтому очень важно установить баланс между взаимным доверием сторон относительно выполнения их обязательств по договору, что является предпосылкой его соблюдения, и необходимостью в правовой определенности.
The extent of prosecutorial discretion could not therefore be considered a general principle of criminal law; rather, it was an authority granted by each State in accordance with the provisions of its domestic law and its criminal law policy. Поэтому усмотрение обвинительной власти не может рассматриваться в качестве общего принципа уголовного права - оно скорее является полномочием, выделенным каждым отдельным государством в соответствии с национальным законодательством и политикой этого государства в области борьбы с преступностью.
Draft guideline 4.5.1 establishes that "a reservation that does not meet the conditions of formal validity and permissibility set out in Parts 2 and 3 of the Guide to Practice is null and void, and therefore devoid of legal effect". В проекте руководящего положения 4.5.1 говорится, что «оговорка, которая не соответствует условиям формальной и материальной действительности, закрепленным в частях второй и третьей Руководства по практике, является полностью ничтожной и поэтому лишена юридических последствий».