Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Strengthening relations between the United Nations and the IOF, both of which pursue the same goals and objectives, is therefore a logical step. Поэтому логичным шагом является укрепление взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и МОФС, а обе они преследуют одинаковые цели и решают одинаковые задачи.
Her delegation acknowledged that the Kyoto Protocol was the ideal instrument for discussions on the world environment and that no definitive decisions on that matter had yet been taken, even in IAEA, and she therefore considered that the proposed text was acceptable. Делегация Дании признает, что Киотский протокол является подходящим инструментом для обсуждения проблем мировой окружающей среды, и, так как окончательные решения по этому вопросу пока не приняты даже в рамках МАГАТЭ, считает уместным предлагаемый текст.
A unilateral act is valid and can therefore produce its legal effects if certain conditions are met, as provided for in the Vienna regime concerning treaties. Односторонний акт является действительным и потому может порождать правовые последствия при наличии определенных условий, аналогично тому, как ставится вопрос в венском режиме в связи с договорами.
It was therefore all the more urgent that the 1999 Lusaka Ceasefire Agreement should be fully implemented as the only means of guaranteeing human rights in Rwanda and the region. Тем более настоятельным является полное выполнение Лусакского соглашения о прекращении огня 1999 года, поскольку оно является единственным средством обеспечения прав человека в Руанде и регионе.
The Constitutional Chamber, in its decision No. 7741-99, granted the amparo appeal, stating in the preamble to its judgement that "the decisions in question were not properly reasoned and therefore infringed the right of defence and due process". В своем постановлении Nº 7741-99 Конституционная палата удовлетворила эту жалобу ампаро, отметив в мотивировочной части постановления, что "решение о депортации является необоснованным и нарушает право на защиту и надлежащую законную процедуру".
An additional concern must therefore be the hiring of mercenaries, usually through criminal organizations, in blatant violation of the numerous resolutions and decisions issued by regional and international organizations. Поэтому возникает дополнительная озабоченность в связи с вербовкой наемников, как правило, через преступные организации, что является нарушением многочисленных резолюций и решений региональных и международных организаций.
Liechtenstein was therefore literally a "global village" in which integration must be a key responsibility not only of the State but of all members of society. Таким образом, в буквальном смысле Лихтенштейн является «мировой деревней», в которой интеграция должна быть основной обязанностью не только государства, но также всех членов общества.
While that principle had been widely recognized by the courts, it was really a manifestation of the underlying doctrine of election, and therefore required no specific recognition in the draft articles. Суды широко признают этот принцип, который является реальным проявлением основополагающей теории выбора и, следовательно, не требует никакого особого закрепления в проекте статей.
We cannot therefore accept opening the door for global micro-management of fisheries, which are subject to the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. Поэтому мы не можем согласиться с идеей обеспечения глобального микроуправления рыбным промыслом, который является суверенным правом государств или относится к сфере деятельности региональных рыбохозяйственных организаций.
Members States must therefore arrest and bring to justice those accused who are residing in their territories, because, as President Jorda rightly pointed out, such individuals seriously endanger international public order, of which the Council is the guarantor. Государства-члены должны поэтому производить аресты и привлекать к суду тех, кто находится на их территории, поскольку, как справедливо подчеркнул Председатель Жорда, такие лица ставят под серьезную угрозу международный общественный порядок, гарантом которого является Совет.
It is therefore no surprise that my delegation attaches great importance to oceans and seas issues and continues to be a sponsor of draft resolutions on this item. Неудивительным поэтому является тот факт, что моя делегация уделяет столь пристальное внимание вопросам мирового океана и продолжает выступать соавтором проектов резолюций по этому пункту.
Social development lay at the core of the overall sustainable development of a country and was therefore the responsibility of all the relevant actors in society. Социальное развитие является краеугольным камнем всего процесса устойчивого развития любой страны, и поэтому ответственность за его обеспечение лежит на всех соответствующих участниках этого процесса.
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that the draft resolution was a sensitive one for many delegations, and therefore the principles of transparency and consensus were all the more important. Г-н Лох Тук Кит (Сингапур) говорит, что проект резолюции имеет исключительно важное значение для многих делегаций, и поэтому принцип транспарентности и консенсуса является очень важным.
It is clear therefore that technology transfer is a much more sophisticated process than the physical transfer of hardware, and it can capture a wide range of related activities. Исходя из этого, понятно, что передача технологий является процессом значительно более сложным, чем просто физическая передача технического обеспечения, и что она может охватывать широкий круг связанных с ней видов деятельности.
The reason for their non-participation is in most of the cases the scarcity of resources; it is therefore essential that ways and means are found to encourage and support these countries participation in WP. meetings. В большинстве случаев основной причиной их неучастия является нехватка ресурсов, поэтому настоятельно необходимо изыскать пути и средства для стимулирования и поддержания участия этих стран в работе сессий WP..
The software of the new information system with its different user interfaces is both portable and scalable and therefore appropriate for the differing demands of all the Statistical Offices and applicable to experienced users and people "who need only one figure" as well. Программное обеспечение новой информационной системы с его различными интерфейсами пользователей является одновременно компактным и масштабируемым, что, следовательно, позволяет удовлетворять различные потребности статистических управлений и кроме того применяться как опытными пользователями, так и к лицами, "которым нужен только один элемент данных".
A certain balance should therefore be established among the Council's functions - all the more so because the success of mediation initiatives offers one of the most complete and concrete responses to the issue of peacekeeping operations, which are increasingly costly. Поэтому должен быть установлен определенный баланс между функциями Совета, особенно с учетом того, что успех усилий по посредничеству является одним из наиболее полных и конкретных ответов на проблему операций по поддержанию мира, которые становятся все более дорогостоящими.
That Convention is therefore part of our laws and is regarded as complementary to the rights and freedoms guaranteed to all Marshallese, including children, by our Constitution. Эта Конвенция является с тех пор частью нашего законодательства и рассматривается как дополняющая права и свободы, гарантированные всем жителям Маршалловых Островов нашей Конституцией.
In closing, he emphasized that the Committee was one of the most important principal subsidiary bodies of the UNECE and should therefore be at the forefront of new developments. В завершение он подчеркнул, что Комитет является одним из наиболее важных основных вспомогательных органов ЕЭК ООН и должен в качестве такового находиться в авангарде новых разработок.
In this respect, it is worth recalling that the San Marino Code of Criminal Procedure entered into force in 1878 (annex 5) and is therefore of a clearly inquisitorial nature. В этом отношении целесообразно напомнить, что Уголовно-процессуальный кодекс Сан-Марино вступил в силу в 1878 году (приложение 5) и поэтому является чисто следственным по своему характеру.
It is therefore all the more urgent for Ukraine to intensify its efforts to introduce appropriate European Union standards and reach understandings on mutual recognition, of relevant technical requirements and standards. Поэтому актуальной для Украины является активизация усилий по внедрению соответствующих стандартов ЕС, достижение договоренностей о взаимном признании соответствующих технических требований и норм.
An adequate flow of information towards non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding and assessing how the Council is dealing with political issues; it should therefore be facilitated as much as possible. Надлежащее информирование государств, не являющихся членами Совета, является необходимым предварительным условием понимания и оценки того, каким образом Совет занимается политическими вопросами; по этой причине этому процессу необходимо оказывать максимальное содействие.
An adequate flow of information towards non-members is a necessary prerequisite to understand and assess how the Council is dealing with political issues, and that should therefore be facilitated as much as possible. Адекватный поток информации, предоставляемой нечленам Совета, является необходимым условием, позволяющим проводить оценку и анализ методов рассмотрения Советом вопросов политики, и данный процесс необходимо всячески поддерживать.
The cooperation of the States - and those particular States - is, therefore, essential and remains one of my major concerns. Обеспечение сотрудничества государств - в особенности указанных выше государств - поэтому имеет жизненно важное значение и является одной из моих главных забот.
A major task for Belarus, therefore, is to make further efforts to have the existing quantitative restrictions raised and, indeed, eventually lifted by the EU. Поэтому важнейшей задачей для Беларуси является дальнейшая работа по увеличению, а в последующем и по снятию со стороны ЕС существующих количественных ограничений.