| The international law of belligerent occupation must therefore be understood as meaning that the occupying power is not sovereign, but exercises provisional and temporary control over foreign territory . | Международное право касательно враждебной оккупации должно, следовательно, пониматься как означающее, что оккупирующая держава не является суверенной, но осуществляет непостоянный, временный контроль над иностранной территорией». |
| Lesotho, as a small economy, is highly vulnerable to external shocks and is therefore one of those adversely affected by the financial crisis. | Будучи небольшой страной, Лесото в высшей степени уязвимо перед внешними потрясениями и поэтому является одной из стран, серьезно пострадавших от экономического кризиса. |
| The Court reasoned that Puerto Rico was not a state and it therefore could not have any voting members in the electoral college. | Суд указал, что Пуэрто-Рико не является штатом и поэтому не может иметь обладающих правом голоса членов в коллегии выборщиков. |
| OIOS repeatedly stressed that OIOS is an independent and separate entity from UNHCR and that UNHCR is therefore not responsible for filling the vacancies. | УСВН неоднократно подчеркивало, что оно является независимым и отдельным от УВКБ учреждением и что УВКБ поэтому не несет ответственность за заполнение вакантных должностей. |
| The consolidation of the trade support infrastructure at country and sector levels is a critical success factor for countries to trade and is therefore a major priority for ITC. | Укрепление инфраструктуры содействия торговле на страновом и отраслевом уровнях является важнейшим фактором успешной торговли стран и, следовательно, главным приоритетом ЦМТ. |
| The Fund was therefore a significant source of financing for the implementation of Millennium Development Goals 4, 5 and 6. | Таким образом, Фонд является значительным источником финансирования для достижения целей развития 4, 5 и 6, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| A technical solution was found that respects the financial regulations and rules of both institutions and is therefore agreeable to both parties. | Было найдено техническое решение, которое соответствует финансовым положениям и правилам обеих организаций и, таким образом, является приемлемым для обеих сторон. |
| He therefore welcomed the growing number of youth delegates at the General Assembly because genuine participation by youth was a prerequisite for building a more sustainable future. | В этой связи он приветствует растущее число представителей молодежи на Генеральной Ассамблее, поскольку непосредственное участие молодежи является необходимым условием строительства более устойчивого будущего. |
| The practice of appointing officials to development missions in order to monitor human rights existed only for developing States, and was therefore not equitable. | Практика назначения должностных лиц в миссии по обеспечению развития с целью наблюдения за положением в области прав человека применяется только в отношении развивающихся государств, и, следовательно, такой подход является несправедливым. |
| Human trafficking constituted a flagrant violation of human rights and dignity, and Yemen had therefore ratified a number of relevant international conventions and protocols. | Торговля людьми является грубым нарушением прав и достоинства человека, и поэтому Йемен ратифицировал ряд соответствующих международных конвенций и протоколов. |
| Prosecution at the domestic level would therefore continue to be a vital component in the pursuit of justice for the victims of international crimes. | Поэтому судебное преследование на внутригосударственном уровне по-прежнему является чрезвычайно важным элементом процесса отправления правосудия в интересах жертв международных преступлений. |
| Ensuring the safety and security of the Commission's staff is therefore one of the greatest challenges the Commission faces. | Поэтому одной из самых серьезных проблем, стоящих перед Комиссией, является обеспечение охраны и безопасности ее персонала. |
| The battle against drugs was a common and shared responsibility and therefore required action on both supply and demand. | Борьба с наркотиками является общей и совместной обязанностью и требует одновременного принятия мер в отношении предложения и в отношении спроса. |
| In conclusion, the eight special procedures mandate holders emphasized that prevention of genocide was an obligation of the international community and therefore constant vigilance by the United Nations was mandatory. | В заключение восемь мандатариев специальных процедур особо подчеркнули, что предупреждение геноцида является одной из обязанностей международного сообщества, поэтому постоянный контроль со стороны Организации Объединенных Наций должен быть обязательным. |
| According to this view, the operations are therefore not comparable and the methodology is not applicable; | Таким образом, эти операции являются несопоставимыми, и данная методология является неприменимой; |
| The policy challenge therefore is to judiciously mix fiscal and monetary policies in order to ensure steady output growth over the next 12-18 months. | Поэтому задачей политиков является разумное сочетание бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики так, чтобы обеспечить устойчивый рост производства в предстоящие 12 - 18 месяцев. |
| The problem of the sector is therefore clearly a problem of sustainability in the widest sense. | Поэтому, совершенно очевидно, что одной из проблем сектора является проблема устойчивости в самом широком смысле этого слова. |
| However, these are very broad areas, and it is therefore important for us to clearly define what the triggers for R2P are. | Однако это очень широкие области и поэтому важно, чтобы мы четко определили, что является побудительными причинами для выполнения обязанности по защите. |
| An expanded funding base to ensure adequate, predictable, and timely core resources was therefore seen as key to ensuring the success of the United Nations operational activities for development. | В связи с этим было высказано мнение о том, что залогом успеха оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития является расширение финансовой базы для обеспечения поступления в достаточном объеме основных ресурсов на предсказуемой и своевременной основе. |
| Brazil was fully aware of the importance of the non-proliferation pillar of the NPT and had therefore expressed support for strengthening the safeguards regime. | Бразилия прекрасно сознает важность того устоя ДНЯО, каким является нераспространение, и поэтому она высказывается в пользу укрепления системы гарантий. |
| The Secretary-General's report is therefore a step in the right direction towards implementation of the vision set out by our leaders in 2005. | Таким образом, доклад Генерального секретаря является шагом в направлении реализации одобренной нашими лидерами в 2005 году концепции. |
| The Synthesis Report presented the collective findings of the reports of the three working groups within an integrated framework and therefore was an extremely policy-relevant document. | В докладе об обобщении на интегрированной основе представлены коллективные выводы, сделанные в докладах трех рабочих групп, и поэтому этот доклад является крайне актуальным политическим документом. |
| It was therefore provisional and if no action was taken to initiate divorce proceedings within four months, the eviction order expired. | Поэтому эта мера является временной, и если по истечении 4 месяцев не было подано заявление о разводе, то решение о выселении утрачивает силу. |
| Structural wage discrimination was a persistent problem in Iceland and she would therefore like to know more about the progress made by the three working groups established to deal with that phenomenon. | Структурная дискриминация в области оплаты труда является хронической проблемой в Исландии, и в этой связи она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся прогресса, достигнутого тремя рабочими группами, которые были созданы для рассмотрения этой проблемы. |
| The information from the registers are usually correct and therefore could be used to: | Информация из этих регистров обычно является точной и поэтому может быть использована: |