Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
It was therefore an honour for her to be able, on behalf of her Government, to join with those who cared about the protection of fundamental freedoms and human rights for all. Поэтому для нее является честью присоединиться от имени ее правительства к тем, кто проявляет беспокойство о защите основных свобод и прав человека для всех.
We therefore welcome Mr. Steiner's news about the Italian Guardia di Finanza in Kosovo, which has a long tradition and is an excellent instrument for achieving the rule of law. В этой связи мы приветствуем информацию г-на Штайнера о направлении в Косово итальянского подразделения «Guardia di Finanza», которое богато давними традициями и является прекрасным инструментом обеспечения правопорядка.
Allow me to indicate here that the security index of the United Nations at its present level is unfortunately a factor that is not facilitating contacts and therefore the start of negotiations with international financial institutions. Позвольте мне упомянуть, что индекс безопасности Организации Объединенных Наций на его нынешнем уровне, к сожалению, является фактором, который отнюдь не способствует контактам и, соответственно, началу переговоров с международными финансовыми учреждениями.
Creating an enabling environment for sustainable development is a challenge for them and, therefore, they should be further assisted by the United Nations system and the donor community. Создание благоприятных условий для устойчивого развития является для них сложной задачей, и поэтому они нуждаются в дополнительной помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
The latter was the representative of a Member State; his travel and per diem expenses were therefore governed by different rules; however, funds were currently available to meet his expenses from extrabudgetary provisions. Последний является представителем одного из государств-членов; поэтому его путевые расходы и суточные определяются другими правилами; однако в настоящее время имеются средства для покрытия его расходов за счет внебюджетных ассигнований.
To the contrary, far from being an obstacle, respect for human rights was an effective tool in countering terrorism and must therefore be a key component of all measures adopted in that regard. Наоборот, вместо того, чтобы быть препятствием, уважение прав человека является эффективным инструментом в борьбе с терроризмом и поэтому должно являться ключевым компонентом всех мер, принимаемых в этом отношении.
She therefore welcomed the increased use of all six languages in United Nations radio broadcasts, given that radio was the most effective means of communication in isolated areas and in the developing countries in particular. В связи с этим оратор приветствует усилия, направленные на более широкое использование всех шести языков в радиопередачах Организации Объединенных Наций, так как радио является самым эффективным средством коммуникации в отдаленных районах, особенно в развивающихся странах.
We therefore support the initiative of the Quartet and the road map as a basis for setting up a sincere dialogue between the two States, with United States mediation. Поэтому мы поддерживаем инициативу «четверки» и «дорожную карту», которая является основой для начала откровенного диалога между этими двумя государствами при посредничестве Соединенных Штатов.
The Millennium Declaration is therefore realistic; it aims not at development, but at reducing poverty, which is not the same thing. Поэтому Декларация тысячелетия является отражением реальности; она нацелена не на развитие, а на уменьшение нищеты, что явно не одно и то же.
The Commission therefore targeted alternative approaches to the existing pay and benefits system which must be holistic in approach, as set out in the framework for human resources management. Обзор проводится на основе подхода, учитывающего, что система вознаграждения является инструментом управления, который должен разрабатываться в контексте общих организационных стратегий.
Ten years ago, the Graça Machel report laid the foundation for the agenda on children and armed conflict, and today's discussion is therefore more than timely. Десять лет тому назад в докладе Грасы Машел были заложены основы повестки дня, посвященной теме «Дети и вооруженные конфликты», и поэтому сегодняшнее обсуждение является более чем своевременным.
One of the aspects of the work in the compendium is therefore to examine the transition from defensive to offensive activities. Поэтому одним из аспектов работы по составлению краткого руководства является изучение перехода от деятельности, осуществлявшейся в оборонительных целях, к деятельности, преследующей наступательные цели.
It necessarily follows, therefore, that to defend life is to defend the very essence of man itself, all the promises, joys and hopes of the human being. Поэтому из этого непременно следует, что защита жизни является по сути защитой самого человека, всех его надежд, радостей и чаяний.
I am, therefore, delighted to note that the outgoing President of the General Assembly, His Excellency Mr. Julian Hunte, hails from the sister country of Saint Lucia in the Caribbean. Я также с удовлетворением отмечаю, что предыдущий Председатель Генеральной Ассамблеи Его Превосходительство г-н Джулиан Хант является представителем братской страны Сент-Люсии, которая находится в регионе Карибского моря.
I therefore think that the analogy made to unrestricted ballots in which a majority of votes is secured by certain States competing in the process is not the soundest comparison. Поэтому я полагаю, что аналогия с неограниченным голосованием, в ходе которого большинство голосов получают государства, соперничающие в ходе выборов, не является удачным сравнением.
If there were a multitude of interpretations, a State could say that the Committee's interpretation was just one of many and it therefore it did not consider itself bound by that interpretation. При наличии многочисленных толкований государство может заявить, что толкование Комитета является одним из многих, поэтому оно не считает себя обязанным придерживаться этого толкования.
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием.
In fact, we are of the view that each of the items before us is inherently a part of the other; therefore, only a joint discussion can be meaningful. На наш взгляд, фактически, каждый из рассматриваемых нами пунктов является неотъемлемой частью другого, и по этой причине только совместное рассмотрение имеет смысл.
Introducing SD aspects into all forms and levels of education is a long process and the outcome can, therefore, be measured only over a long period of time. Внедрение аспектов УР в образование всех форм и на всех уровнях является длительным процессом, и, таким образом, оценка результатов может проводиться лишь с точки зрения долгосрочной перспективы.
In practice, the biggest proportion of the resources of the mine justifies their extraction which therefore places them in this respect nearer to the category E1 of the Economic Axis E, which is destined for Ore Reserves. На практике большая часть ресурсов рудника является экономически извлекаемой, исходя из чего в этом смысле они находятся ближе к категории Е1 по оси экономической эффективности Е, которая предназначена для характеризации рудных запасов.
A second reason that tax ratios do not measure tax burdens is that they take no account of benefits received from government expenditure, and therefore assume implicitly that none of the revenue collected flows back to taxpayers in any way. Второй причиной невозможности оценить налоговое бремя по доле налогов в ВВП является то, что данный показатель не отражает выгоды от расходов органов государственного управления, т.е. подспудно предполагается, что налогоплательщики ни в какой форме не получают обратно собранные с них налоги.
To a large extent, language is women's knowledge, because it is they who are the first teachers of the language and therefore control how it will be learned. В значительной мере язык является женским навыком, поскольку именно женщины выступают первыми учителями языка и, следовательно, держат под контролем обучение ему.
It will therefore be essential for the United Nations Office on Drugs and Crime to be in a position to extend support to a broad range of States from all regions. В связи с этим существенно важным является то, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности было в состоянии предоставлять помощь широкому кругу государств из всех регионов.
The peaceful use of outer space was another of his delegation's major concerns, and it wished therefore to draw the Committee's renewed attention to the relevant resolutions of the General Assembly. Еще одной серьезной озабоченностью его делегации является проблема обеспечения использования космического пространства в мирных целях, и поэтому его делегация хотела бы вновь привлечь внимание Комитета к соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
We therefore propose that the better and more appropriate option is to have no reliability requirement for electronic signatures, and that paragraph 3 (b) of article 9 be deleted. Поэтому мы считаем, что наиболее приемлемым и оптимальным вариантом является отсутствие какого-либо требования относительно надежности электронных сообщений и исключение подпункта Ь) пункта З статьи 9.