This is therefore a giant step in the right direction for those who feel they know the issue best. |
Следовательно, это является громадным шагом в правильном направлении для тех, кто считает, что они лучше всех владеют этим вопросом. |
It is based on technical knowledge without commercial value and therefore, less practical applications. |
В ее основу положены технические знания без учета коммерческой ценности, и поэтому она является менее практически применимой. |
It therefore represented a positive factor in wealth creation, and thus for the well-being of populations. |
Поэтому она является позитивным фактором для создания богатства, а значит и для благосостояния населения. |
Their identity, therefore, is strongly disputed and thus frequently subject to review. |
В этой связи вопрос об их самобытности является предметом серьезных споров и поэтому нередко подлежит пересмотру. |
The two paragraphs were therefore inconsistent, set-off being by definition a way of making payment. |
Таким образом, эти два пункта несовместимы, поскольку зачет является по определению своего рода производством платежей. |
Any audit of the Council's performance, therefore, would have to conclude that it has not done too well. |
Поэтому любая проверка деятельности Совета должна показать, что работа Совета является не очень удовлетворительной. |
The following is therefore a tentative first effort to think conceptually about the Elements of the Crime of aggression. |
То, что следует ниже, является поэтому первой пробной попыткой концептуально подумать об элементах преступления агрессии. |
It is therefore to be understood that an electronic signature that is considered reliable is the functional equivalent of a handwritten signature. |
Поэтому следует иметь в виду, что достаточно надежная электронная подпись является функциональным эквивалентом подписи, выполненной от руки. |
Continued strong support for the Treaty was therefore a precondition for further progress on its goals. |
В связи с этим одним из необходимых условий для дальнейшего прогресса в деле достижения целей Договора является его неизменная и решительная поддержки. |
Stepping up our republic's integration initiatives is therefore a natural move and consistent with present world trends towards the development of effective regional cooperation. |
Поэтому активизация интеграционных инициатив нашей республики является закономерной и отвечающей современным мировым тенденциям к развитию эффективного регионального взаимодействия. |
It was therefore, recommended that a more practical approach would be to proceed with harmonization by applying the Codification Principle of the UNFC. |
Поэтому было рекомендовано применение принципа кодификации РКООН, что является более практичным подходом к работе по согласованию. |
For us, therefore, the United Nations is the ideal place to carry out this vital mission. |
Поэтому для нас Организация Объединенных Наций является идеальным местом для осуществления этой важной миссии. |
I therefore believe that it is a fair and - in relative terms - modest proposal that is made by the Secretary-General. |
Поэтому я считаю, что предложение, с которым выступил Генеральный секретарь, является справедливым и относительно скромным. |
The current antagonism and stand-off between the private sector and the NGO community is therefore a major barrier to progress. |
Нынешний антагонизм и противостояние между частным сектором и сообществом НПО является поэтому основным препятствием на пути прогресса. |
The strengthening of the United Nations is, therefore, an essential aspect of our work. |
Поэтому укрепление Организации Объединенных Наций является важным аспектом нашей работы. |
The absence of peace or security does not therefore excuse non-compliance with human rights principles. |
Таким образом, отсутствие мира или безопасности не является оправданием для несоблюдения принципов в области прав человека. |
Addressing the issue of impunity with respect to defenders is therefore a critical element in the promotion and protection of human rights. |
Поэтому решение вопроса о безнаказанности за нарушения в отношении правозащитников является одним из важнейших элементов в деле поощрения и защиты прав человека. |
He was therefore a proponent of urgent action procedures. |
Вследствие этого он является сторонником использования процедуры срочных действий. |
The provision of basic infrastructures in this area is therefore very important in order to ensure its sustainability. |
В связи с этим создание базовой инфраструктуры в таких районах является весьма важным условием для их устойчивого развития. |
The reference to Zimbabwe as a one-party State is therefore untrue and malicious propaganda from the textbook of our detractors. |
Поэтому ссылка на Зимбабве как на государство с однопартийной системой управления является нечестной и злобной пропагандой из учебников наших обличителей. |
The Security Council is therefore no longer representative of the full membership of the Organization. |
Совет Безопасности более не является полностью представительным органом Организации. |
Defoliation depends on many stress factors and is, therefore, a valuable measure to describe the overall forest condition. |
Уровень дефолиации зависит от многих факторов стресса и, таким образом, является важным показателем общего состояния леса. |
It is therefore an important sector, from both an economic and an environmental point of view. |
Таким образом, она является важным сектором как с экономической точки зрения, так и в экологическом плане. |
The obligation to respect, therefore, is a negative obligation. |
Таким образом, обязательство уважать является негативным обязательством. |
The discussion of the report was therefore timely, since much more effective multilateral action was essential to tackle the poverty and powerlessness that bred frustration and despair. |
Таким образом, обсуждение этого доклада является весьма своевременным, так как необходимы значительно более эффективные многосторонние действия для решения проблем нищеты и обездоленности, которые создают почву для разочарования и отчаяния. |