Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
For the petitioner, the six-month time limit has not even started running, and his communication is therefore both timely and admissible. По мнению заявителя, отсчет 6-месячного срока еще не начался, и поэтому его сообщение является своевременным и приемлемым.
These items will not be readily achievable as stand-alone projects, and the capital master plan is therefore a unique opportunity to make advances in those areas. Эти варианты невозможно будет осуществить в качестве отдельных проектов, и поэтому генеральный план капитального ремонта является уникальной возможностью для обеспечения прогресса в соответствующих областях.
In the absence of property titles or settlement permits, eviction was therefore legal where there was a demand for public interest infrastructures. Поэтому в отсутствие прав собственности или разрешений на проживание выселение является законным, если речь идет об объектах государственного назначения.
The state of the evidence in relation to the issue of when it completed physical works in relation to the eight projects is therefore unsatisfactory. Следовательно, степень доказанности сроков завершения фактических работ по восьми проектам является неудовлетворительной.
Achieving gender equality is one of the primary and enduring responsibilities of all Governments and therefore one of the pre-eminent areas in which the United Nations needs to assist its Member States. Достижение гендерного равенства является первостепенной и непреложной обязанностью всех правительств и соответственно одной из первостепенных областей, в которых Организация Объединенных Наций должна оказывать содействие своим государствам-членам.
A no action motion on the draft resolution in a plenary meeting of the General Assembly is therefore a vote of no confidence in the Third Committee. Решение о том, чтобы не принимать решения по этому проекту резолюции на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, является поэтому вотумом недоверия к Третьему комитету.
His delegation would therefore vote against the inclusion of item 42, especially as the agenda for the Assembly at its sixty-first session was already very full. В связи с этим делегация его страны проголосует против включения пункта 42, особенно с учетом того, что повестка дня Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и без того является крайне насыщенной.
SADC members realized that trade was an engine for growth and that they therefore needed to improve physical infrastructure and streamline administrative procedures. Страны - члены САДК осознают, что торговля является двигателем экономического развития и что поэтому им необходимо улучшать физическую инфраструктуру и упорядочить административные процедуры.
The Roma population was particularly vulnerable to discrimination; therefore special measures had been designed to facilitate their access to personal documents, health care, employment and the educational system. Особо уязвимой перед дискриминацией является проживающая в стране группа рома; в связи с этим были разработаны особые меры для облегчения получения ими личных документов, а также доступа к здравоохранению, трудоустройству и системе образования.
We therefore agree with the Secretary-General's statement that providing support for Africa is a priority issue for the United Nations. Поэтому мы согласны с заявлением Генерального секретаря о том, что предоставление поддержки Африке является приоритетным вопросом для Организации Объединенных Наций.
We therefore continue to fully support in particular the work of the International Court of Justice, which is the supreme organ in this field. В этой связи мы по-прежнему полностью поддерживаем, в частности, работу Международного Суда, который является верховным органом в этой области.
Racism was therefore a common theme running through all current government policy, whether social, economic or political. Поэтому проблема расизма является общей темой, проходящей красной нитью, проходящей через всю нынешнюю деятельность правительства, будь то в социально-экономической или политической сфере.
This aspect has a highly significant importance to the wider audience from the point of view of information quality, and therefore it presents an extremely important challenge for statistical services. Данный аспект имеет чрезвычайно важное значение для широкой аудитории с точки зрения качества информации и, следовательно, является исключительно актуальным для статистических служб.
One of the obstacles seems to be using conceptually different models, and therefore, the software sharing may have to begin with an agreement on common concepts and models. Одним из препятствий, как представляется, является использование концептуально различных моделей, в связи с чем перед тем, как приступить к совместному использованию программного обеспечения, возможно, следует сначала согласовать единые концепции и модели.
Strengthening the border control capabilities of Afghanistan's neighbours is therefore a key aspect of the measures that should be adopted to ensure effective monitoring. Укрепление потенциала соседей Афганистана в плане охраны границы является, следовательно, ключевым аспектом мер, которые необходимо принять для обеспечения эффективного контроля.
Belgium therefore considers that a choice should be made and that the first proposal, which aims to soften the requirement, is preferable. В этой связи, по мнению Бельгии, следует сделать соответствующий выбор, и предпочтительным является первое предложение, призванное смягчить это требование.
All endorsed the view that the Social Forum was a unique mechanism that discharged a special and indispensable role in the United Nations human rights system and, therefore, merited continuation. Все участники поддержали мнение о том, что Социальный форум является уникальным механизмом, который выполняет особую и незаменимую роль в системе прав человека Организации Объединенных Наций, и что в этой связи он заслуживает того, чтобы и далее продолжать свою деятельность.
The product of any census of population and housing is information, and therefore confidence in the quality of that information is critical. Продуктом любой переписи населения и жилищного фонда является информация, и, следовательно, крайне важное значение имеет доверие к качеству этой информации.
The preferred solution was, therefore, to include Norway in the United States dollar area outside the United States. С учетом этого предпочтительным решением является включение Норвегии в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов.
A central challenge, therefore, is to attract direct investment flows to a much larger number of developing and transition countries. Поэтому одной из главных задач является привлечение прямых иностранных инвестиций в значительно более широкий круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The matter of specifying a threshold is therefore a matter of policy that has received considerable support within the Commission throughout the consideration of the topic. Поэтому вопрос об установлении порогового уровня ущерба является принципиальным вопросом, и это находит понимание в Комиссии на протяжении всего периода рассмотрения данной темы.
The mainstreaming of disaster reduction into development and post-disaster recovery is therefore an essential component of sustainable human development. Включение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в программы развития и в планы восстановления после стихийных бедствий является важным компонентом в обеспечении устойчивого развития в интересах населения.
Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory on the Committee's list, it was therefore not an issue of a dispute between Morocco and Algeria. Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией, находящейся в списке Комитета, поэтому это не вопрос спора между Марокко и Алжиром.
The Secretariat was not a negotiating party in the process and should therefore fully abide by Member States' decisions. Секретариат не является участвующей в переговорах стороной в данном процессе, и поэтому ему следует полностью выполнять решения государств-членов.
The considered view of the Chambers however, is that section 13 operates as a preamble and therefore does not in itself create rights. Однако Кабинет придерживается мнения, что раздел 13 действует в качестве преамбулы и, следовательно, сам по себе не является источником права.