The concept of innovative entrepreneurship is therefore too narrow a criterion for dividing women's individual economic activity into an entrepreneurial category and a merely income-generating category. |
В связи с этим концепция новаторского предпринимательства является слишком узким критерием для разделения индивидуальной экономической активности женщин на предпринимательскую категорию и просто на категорию деятельности, направленной на получение доходов. |
Finding a just and lasting solution to the consequences of the Yugoslav crisis is therefore the first precondition for the restoration and acceleration of the positive processes of cooperation, interlinkage and integration. |
Поэтому нахождение справедливого и долгосрочного решения проблемы последствий югославского кризиса является первым предварительным условием восстановления и ускорения позитивных процессов сотрудничества, установления взаимных связей и интеграции. |
The Indian claim that Kashmir is an integral part of India is therefore untenable and incorrect. |
Поэтому утверждение Индии о том, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии, является неприемлемым и некорректным. |
An effective tool for the prevention of war is therefore the creation of economic strength within nations and the promotion of economic interdependency between nations. |
Поэтому эффективным инструментом предотвращения войны является развитие экономической мощи в рамках государств, а также содействие экономической взаимозависимости между государствами. |
The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. |
Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета. |
Selectivity, on the other hand, leads to inconsistency that compromises credibility and therefore endangers the whole structure of human rights. |
В то же время избирательный подход является источником противоречий и подрывает доверие ко всему комплексу прав человека, а следовательно и его значимость. |
The latter programme is still the only valid agreement between the two parties and it must therefore remain the basis on which ONUSAL verifies compliance. |
Эта программа по-прежнему является единственным действующим соглашением между обеими сторонами, и поэтому она должна и впредь составлять основу деятельности МНООНС по проверке соблюдения соглашений. |
Marginalization, which nowadays takes the form of exclusion, is the result of those practices, and can therefore be said to be founded upon racism. |
Маргинализация, проявляющаяся в наши дни в форме изоляции, является результатом такой практики и поэтому может быть основана на расизме. |
Timely submission of progress reports is, therefore, essential if a country is to have an impact on the Global Plan of Action. |
Поэтому своевременное представление промежуточных докладов является необходимым условием для отражения в Глобальном плане действий точки зрения той или иной страны. |
The problem raised by the Rwandese Minister is therefore far-fetched and does not arise as far as Kenya is concerned. |
Проблема, которую поднял руандийский министр, таким образом, является надуманной, и ее не существует, применительно к Кении. |
We can therefore be legitimately proud of our Organization because it is the institution that has made it possible to forge general consensus on issues of global policy. |
Поэтому мы можем законно гордиться нашей Организацией, поскольку она является учреждением, которое позволило добиться общего консенсуса по вопросам глобальной политики. |
The South Pacific Forum was an example of an organization that satisfied the current criteria and therefore the item could be considered directly in the plenary. |
Южнотихоокеанский форум является одним из примеров организации, которая отвечает действующим критериям, и поэтому связанный с ней пункт можно передать Ассамблее для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
There is therefore every reason to assert that support for Ukraine - both political and, especially, economic - is a reliable investment in the strengthening of international security. |
Таким образом, есть все основания утверждать, что политическая и особенно экономическая поддержка Украины является надежной "инвестицией" в укрепление международной безопасности. |
An economy such as that of Tanzania's is both fragile and inflexible and, therefore, demands both vertical and horizontal diversification to make it viable and sustainable. |
Экономика Танзании является одновременно хрупкой и негибкой и поэтому требует как вертикальной, так и горизонтальной диверсификации для того, чтобы стать жизнеспособной и стабильной. |
Disarmament, especially nuclear disarmament, has therefore been one of its major concerns. |
Поэтому разоружение, особенно ядерное разоружение, является одной из основных ее задач. |
Signing it is therefore a declaration of intent on the part of all signatories that the obligations identified in the document are binding upon them. |
Таким образом, подписание ее является заявлением о намерениях со стороны всех подписавших ее, что они возложили на себя обязательства, вытекающие из этого документа. |
The year 1995 is, therefore, a transitional implementation year; transition from the current performance evaluation to the new PAS. |
В этой связи 1995 год является годом перехода от нынешней системы служебной аттестации к новой системе. |
They therefore concluded that a protocol, or protocols, might be more feasible to negotiate and agree upon. |
Исходя из этого, они пришли к выводу, что более реальным вариантом, вероятно, является обсуждение и принятие протокола или протоколов. |
The shape of today's world is therefore a clear demonstration of the contribution of the United Nations in its 50 years of existence. |
Поэтому состояние сегодняшнего мира является четкой демонстрацией вклада Организации Объединенных Наций в 50 лет его существования. |
The system was therefore dysfunctional and provided no reward or recognition for excellent performance, and no sanctions or corrective actions for ineffective or mediocre staff. |
Поэтому эта система является нефункциональной и не предусматривает вознаграждения или признания отличной работы, а также наказаний или порицаний для неактивных или посредственных сотрудников. |
The conclusion drawn by the Committee on Contributions in that regard (para. 23 of the report) was therefore far from satisfactory. |
Однако вывод, сделанный Комитетом в этой связи (пункт 23 доклада), является далеко не удовлетворительным. |
The enhancement of the socio-economic and cultural conditions of humanity was therefore the surest way of guaranteeing peace and security in the long term. |
Поэтому улучшение социально-экономических и культурных условий жизни людей является самой надежной гарантией мира и безопасности в долгосрочном плане. |
German foreign policy is therefore a policy within, in support of, and together with the United Nations. |
Поэтому германская внешняя политика является своего рода политикой в рамках Организации Объединенных Наций, осуществляется в поддержку ее усилий и в сотрудничестве с нею. |
The second and most urgent area of attention is therefore the mobilization of emergency relief assistance and support for the internally displaced and refugee population. |
Поэтому второй требующей наибольшего и срочного внимания областью является мобилизация чрезвычайной помощи и поддержки как перемещенному населению внутри страны, так и беженцам. |
Uganda therefore felt that the request to the Secretary-General to consider the creation of a new budget section relating to activities concerning Africa was a sound initiative. |
Делегация Уганды считает таким образом, что просьба, обращенная к Генеральному секретарю, предусмотреть создание нового радела в бюджете для действий в интересах Африки, является хорошей инициативой. |