General political consent is therefore a simple practical necessity, as well as an ideal. |
Общее политическое согласие, таким образом, является простой практической потребностью, равно как и идеалом. |
The problem, therefore, is both national and international. |
Проблема поэтому является как национальной, так и международной. |
The Pension Board had agreed that internal audits constituted a valuable management tool and should therefore be carried out on a regular basis. |
Правление отметило, что внутренняя ревизия является полезным механизмом контроля и необходимо осуществлять такие ревизии периодически. |
The Commission was a truly impartial body committed only to the objectives underlying international humanitarian law and it therefore deserved wider acceptance by States. |
Комиссия является истинно беспристрастным органом, связывающим себя лишь целями, лежащими в основе международного гуманитарного права, и поэтому заслуживает более широкого признания со стороны государств. |
The success of the Decade was therefore a cause which should unite all countries. |
Успех Десятилетия поэтому является целью, которая должна объединить все страны. |
Crime prevention was therefore an aspect of development in the region. |
Поэтому предупреждение преступности является одним из аспектов развития в регионе. |
Alleviating poverty, therefore, was no longer simply a moral issue, but a practical imperative. |
Поэтому смягчение проблемы нищеты является уже не только морально-этической потребностью, но и практической необходимостью. |
Assistance from international organizations, charity funds and other States was therefore vital. |
В этой связи жизненно важной является помощь международных организаций, фондов милосердия и других государств. |
It is therefore absolutely unacceptable to the Chinese Government and people. |
В этой связи для китайского правительства и народа оно является абсолютно неприемлемым. |
The problem in Brazil, therefore, is just as bad as it is elsewhere. |
Поэтому эта проблема в Бразилии является такой же тяжелой, как повсюду. |
The presence of heads of State was therefore indispensable at the World Summit. |
Из вышесказанного вытекает, что присутствие на Всемирной встрече на высшем уровне глав государств является абсолютно необходимым. |
The work of the International Law Commission on the topic was therefore of considerable importance. |
Поэтому работа Комиссии международного права над этой темой является очень важной. |
A successful International Conference on Population and Development, to be held in Cairo next year, is therefore mandatory. |
Успех международной конференции по вопросам народонаселения и развития, которая будет проходить в Каире в будущем году, является в этом контексте необходимым условием. |
With regard to conflict prevention, preventive diplomacy was often most successful when it was invisible and therefore underrated in the media. |
Что касается предотвращения конфликтов, то превентивная дипломатия зачастую является наиболее успешной формой, поскольку она является невидимым инструментом и поэтому недооценивается средствами массовой информации. |
Additional debt relief was therefore necessary and, to that end, a new political impetus was required. |
Дополнительное сокращение является в этой связи необходимым условием, а для этого требуется новый импульс политического характера. |
An early and successful conclusion of the Uruguay Round was therefore desirable. |
Таким образом, желательным является скорейшее и успешное завершение Уругвайского раунда. |
Self-determination in Eritrea was therefore part of a broader peacemaking process. |
Поэтому самоопределение в Эритрее является частью более широкого миротворческого процесса. |
The solution proposed was therefore quite satisfactory, particularly since it provided for attenuating circumstances. |
Поэтому предлагаемое решение является вполне удовлетворительным, тем более что оно предусматривает смягчающие вину обстоятельства. |
It could therefore be affirmed that State responsibility was the basic regulatory mechanism in international relations. |
Поэтому следует подтвердить, что ответственность государств является базовым регулирующим механизмом в международных отношениях. |
In any event, the topic required further study, and the draft resolution proposed in the report was therefore premature. |
В любом случае эта тема требует дальнейшего изучения, и поэтому предлагаемый в докладе проект резолюции является преждевременным. |
The court therefore found that this breach did not justify avoidance of the contract pursuant to article 49. |
Суд пришел к выводу, что данное нарушение не является основанием для расторжения договора согласно статье 49. |
In a strict sense, therefore, it is not truly comprehensive, nor does it directly address the issue of nuclear disarmament. |
Поэтому, строго говоря, он не является полностью всеобъемлющим, не рассматривается в нем и непосредственно вопрос ядерного разоружения. |
Its role in the globalization process is therefore no less crucial. |
Ее роль в процессе глобализации в этой связи является не менее решающей. |
Accessibility is therefore a prerequisite for achieving the goal of full participation for persons with disabilities. |
Поэтому обеспечение доступности является необходимой предпосылкой достижения цели всестороннего участия инвалидов в жизни общества. |
Closer working relations between the two organizations would therefore be mutually beneficial. |
Расширение рабочих связей между обеими организациями является взаимовыгодным. |