| The reality of the issue was therefore very different, depending on the committee. | Поэтому реальная картина, связанная с этим вопросом, является очень разной в зависимости от Комитета. |
| The wording of the first sentence was therefore satisfactory. | В этой связи формулировка первого предложения является удовлетворительной. |
| The Commission was therefore completely independent of the Government, had its own budget, and reported directly to the President of the Republic. | Поэтому Комиссия является абсолютно независимой от правительства, имеет свой собственный бюджет и отчитывается непосредственно перед Президентом Республики. |
| This report is therefore the first written report to be presented since the 1994 genocide. | Таким образом, настоящий доклад является первым из докладов, представленных в письменной форме, после геноцида. |
| It was therefore difficult to achieve universal implementation of that instrument, which was the principal tool of international strategic disarmament and vertical and horizontal non-proliferation. | В этой связи представляется затруднительным достичь цели всеобщего осуществления этого документа, который является главным инструментом международного стратегического разоружения и вертикального и горизонтального нераспространения. |
| It was not, therefore, a major problem and the Government had been able to keep expenditure within remaining funds. | Таким образом, это не является главной проблемой, и правительство способно удерживать расходы в рамках имеющихся средств. |
| The allocation of appropriate time for the tendering process is therefore a key success factor. | Таким образом, залогом успеха является выделение достаточного времени для проведения тендера. |
| It was therefore imperative for more women to enter Parliament so that they were in a position to change the laws that discriminated against them. | Поэтому настоятельной необходимостью является увеличение числа женщин - членов парламента, чтобы они могли изменять дискриминационные законы. |
| They also claimed that the AN-12 is not a military aircraft and is therefore not sanctioned. | Они утверждали также, что Ан-12 не является военным самолетом и поэтому не подпадает под действие санкций. |
| He therefore asked whether it was common practice to use such methods of restraint, and what was the rationale for their use. | Поэтому выступающий спрашивает, является ли использование таких методов принуждения обычной практикой и чем это объясняется. |
| It was therefore legitimate to refer to article 14. | С этого момента законным является упоминание статьи 14. |
| The principle enunciated by article 57 is therefore that of non-recognition without exception. | Принцип, устанавливаемый статьей 57, является, следовательно, принципом непризнания за одним исключением. |
| Education in Malawi is therefore still not totally free but only fee-free. | Таким образом, образование все еще не является полностью бесплатным, не взимается лишь плата за обучение. |
| A systemic problem could therefore arise if a party to these contradictory agreements is not a party to the Vienna Convention. | Таким образом, может возникнуть системная проблема в тех случаях, когда одна из сторон противоречащих друг другу соглашений не является участницей Венской конвенции. |
| The nomination process is therefore a bottleneck in the electoral process. | Таким образом, процесс выдвижения кандидатов является "узким местом" избирательного процесса. |
| It would therefore be one particular subset of the balancing of private and public interests in IIAs. | Таким образом, это является одной из форм проявления баланса между частными и общественными интересами в МИС. |
| The effectiveness of peacekeeping operations is to a large extent dependant on mobility and effective vehicle fleet management is therefore a prerequisite. | Эффективность осуществления операция по поддержанию мира в значительной степени зависит от мобильности, и поэтому одним из необходимых условий является эффективное управление парком автотранспортных средств. |
| Security sector reform is, therefore, a highly political process that must be placed in its specific national and regional context. | Следовательно, реформа сектора безопасности является в высшей степени политическим процессом, который должен рассматриваться в конкретном национальном и региональном контексте. |
| Mr. Bhagwati observed that arbitration proceedings were part of judicial proceedings and that their inclusion was therefore in order. | Г-н Бхагвати отмечает, что арбитражное разбирательство является частью судебного и включение вопроса об арбитражном разбирательстве правомерно. |
| The proper forum to deal with it is, therefore, this Conference. | И поэтому надлежащим форумом для того, чтобы заниматься этим, является данная Конференция. |
| The most important limitation on the Council's powers is therefore self-restraint. | Поэтому наиболее важным ограничением полномочий Совета является самоограничение. |
| Achieving universal primary education is therefore not only an issue of development but also closely related to the promotion of basic human rights. | Таким образом, достижение всеобщего начального образования является делом не только развития, но и тесно связано с поощрением основных прав человека. |
| Late submission is therefore the primary, if not the only, reason for late issuance. | Вот почему задержка с представлением документации является если не единственной, то основной причиной, объясняющей выход документов с опозданием. |
| Our domestic efforts, I believe, are therefore quite sufficient and satisfactory, given the low incidence of HIV/AIDS cases. | Поэтому я полагаю, что проводимая нами на национальном уровне работа является достаточной и удовлетворительной с учетом низкого уровня распространения ВИЧ/СПИДа в стране. |
| The framework proposed in the report of the President's Task Force on Puerto Rico's Status was therefore the right one. | Поэтому порядок, предложенный в докладе Целевой группы президента по статусу Пуэрто-Рико, является правильным. |