Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The members of this Unit are senior representatives of all the Government Departments and Agencies responsible for combating terrorism and protecting the population throughout Italy; the NPM is therefore the body with the most wide-ranging and comprehensive functions. В состав этой группы входят высокопоставленные представители всех государственных ведомств и учреждений, отвечающих за борьбу с терроризмом и защиту населения на всей территории Италии; вследствие этого НПМ является органом с наиболее широкими и всеобъемлющими функциями.
Italy has therefore joined the special Task Force, set up by Europol, which covers the four areas of collecting and disseminating information/intelligence, analysing it in operational terms, carrying out operations, and conducting strategic analyses. В связи с этим Италия является членом созданной Европолом специальной целевой группы, которая занимается четырьмя областями деятельности, включая сбор и распространение информации/оперативных данных, анализ информации в оперативном плане, осуществление оперативных мероприятий и проведение стратегического анализа.
The main issue therefore is how to strengthen demand for environmental services and promote appropriate implementation of environmental policy, including through the establishment and enforcement of environmental standards and regulation. Вот почему важнейшим требованием времени является повышение спроса на экологические услуги и содействие правильному проведению экологической политики, в том числе посредством разработки и обеспечения применения экологических стандартов и норм регулирования.
To suggest, therefore, that the OIOS investigation, which had been begun in February 1998, had led to the transfer of the Decolonization Unit from DPA to DGAACS was factually incorrect. Поэтому утверждение о том, что расследования УСВН, которые были начаты в феврале 1998 года, привели к переводу Группы по деколонизации из ДПВ в ДДГАКО, является фактически неверным.
In his delegation's view, terrorism was an evil no matter what form it took; he therefore appealed to States to ratify urgently all international legal instruments aimed at combating it. По мнению его делегации, терроризм является злом независимо от тех форм, которые он принимает; в этой связи она настоятельно призывает государства в безотлагательном порядке ратифицировать все международно-правовые документы по борьбе с ним.
The accession of Cyprus to the EU had naturally entailed considerable work regarding EU directives and treaties; however, the Convention was of universal scope and therefore more far-reaching. Присоединение Кипра к ЕС, естественно, повлекло за собой значительную работу, касающуюся директив и договоров ЕС. Однако Конвенция имеет универсальный охват и поэтому является более широкой.
This issue is, in essence, a product of the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea and, therefore, should be resolved between the two countries. Таким образом, этот вопрос является результатом враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и поэтому должен решаться между этими двумя странами.
The cost-effectiveness, however, is not the only or even the best indicator for such improvements; therefore, the final decisions for the staged implementation procedure must be based on general transport policy objectives. Однако показатель затрат/выгод является не единственным или даже не лучшим критерием для таких улучшений; поэтому окончательное решение о поэтапных подходах должны базироваться на общих целях транспортной политики.
It is, therefore, a shared core responsibility of all United Nations Member States and should be funded from the regular budget. В связи с этим обеспечение безопасности является предметом совместной ответственности всех государств - членов Организации Объединенных Наций и должно финансироваться из регулярного бюджета.
In this context, any administrative measure that dilutes or is inconsistent with the principle to which I referred constitutes an amendment to the Staff Regulations and Rules and, therefore, requires consideration and action by the General Assembly. В этом контексте любая административная мера, которая выхолащивает вышеупомянутый мною принцип или противоречит ему, является поправкой к Положениям и правилам о персонале и поэтому требует рассмотрения в Генеральной Ассамблее и принятия ею необходимого решения.
The issue of destruction of anti-personnel mines was a top priority in Ukraine and it therefore welcomed the progress made on this matter by the States parties to amended Protocol II at their third annual meeting. Вопрос об уничтожении противопехотных мин является для Украины одним из наивысших приоритетов и, поэтому она приветствует прогресс, достигнутый на этом направлении государствами-участниками Протокола II с поправками в ходе их третьей ежегодной встречи.
With regard to termination of ownership rights, when acquisition of assets is one of the consequences of the crime, this requires a judicial decision and, therefore, should follow the relevant procedure set out in article 15 of Act No. 333 of 1996. Что касается аннулирования права собственности, то, когда приобретение активов является следствием преступления, для этого требуются судебное решение и, следовательно, применение соответствующей процедуры, предусмотренной в статье 15 закона Nº 333 от 1996 года.
It would therefore be useful to know on what grounds Iceland had taken the decision to make the European Convention on Human Rights enforceable while others were not. Однако Исландия не является членом ЕС. Поэтому было бы полезно узнать, по каким причинам Исландия приняла решение обеспечить обязательный характер Европейской конвенции по правам человека в отличие от других документов.
The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура).
As the Secretary-General has noted, small arms were the weapons of choice in 46 of the 49 major conflicts that bloodied the planet in 1990 - which was 12 years ago, and therefore well before the genocide in Rwanda. Как отметил Генеральный секретарь, стрелковое оружие является предпочтительным оружием в 46 из 49 крупных конфликтах, которые поразили планету в 1990 году - это было 12 лет назад, поэтому задолго до геноцида в Руанде.
The fact that, in a number of missions, staff associated with the procurement process had been unaware of guidelines in that area was therefore a matter of serious concern. Тот факт, что в ряде миссий сотрудники, связанные с процессом закупок, ничего не знали о руководящих принципах в этой области, является, таким образом, серьезной причиной для беспокойства.
Adequate security at Headquarters and in the field had become a prerequisite for effective service delivery and was therefore a shared core responsibility of all Member States that should be funded directly from the regular budget. Обеспечение адекватной безопасности в Центральных учреждениях и на местах стало предпосылкой для эффективного оказания услуг и поэтому является общей основной обязанностью всех государств-членов, для выполнения которой необходимо обеспечить финансирование непосредственно по линии регулярного бюджета.
The issue was therefore a political and not a financial one, and it would not be resolved by technical means, as the Advisory Committee had pointed out. Поэтому данный вопрос является политическим, а не финансовым, и, как отметил Консультативный комитет, он не будет решен техническими средствами.
Those deficiencies could not be rectified overnight, however, and the Secretary-General's careful evolutionary approach to the development of a system of results-based budgeting was therefore both practical and prudent. Впрочем, эти недостатки не могут быть устранены в одночасье, и поэтому осторожный эволюционный подход Генерального секретаря к созданию системы формирования бюджета по результатам является практически целесообразной и благоразумной мерой.
Any investment of resources in the education and protection of women is therefore an investment in the education and protection of society. Поэтому любая инвестиция ресурсов в просвещение и защиту женщин является вкладом в просвещение и защиту общества.
The work that we now have before us is therefore the outgrowth of intensive exchanges of view which owe a great deal to the contribution of academics, private-sector professionals, non-governmental organizations and research institutes. Поэтому документ, представленный нашему вниманию, является результатом интенсивного обмена мнениями, существенный вклад в который внесли ученые, представители частного сектора, неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов.
Empowering the judiciary, ensuring their independence and equipping them with a comprehensive awareness of international standards is therefore vital for the protection of human rights, and regional initiatives in this regard are welcomed and encouraged. Наделение судебных органов необходимыми полномочиями, обеспечение их независимости и вооружение их исчерпывающим знанием международных стандартов является, таким образом, насущно необходимым для защиты прав человека, и в этой связи следует приветствовать и поощрять региональные инициативы.
In international law, a State's assessment of validity was subjective, and therefore the same reservation might be considered valid by some States and invalid by others. В международном праве производимая государством оценка действительности является субъективной, в результате чего одна и та же оговорка может рассматриваться в качестве действительной одними государствами и недействительной другими.
The sponsors believed that the text had been drafted in a balanced and non-controversial manner and therefore hoped that it would be adopted by consensus. Авторы полагают, что текст является сбалансированным и компромиссным по своему характеру, и выражают надежду на то, что он будет принят консенсусом.
It was pointed out that devoting resources to reducing the risk of natural disasters is generally more cost-effective than responding to catastrophes after they occur, and that catastrophe risk management should therefore be integrated into development planning. Было указано, что выделение средств на снижение риска стихийных бедствий в целом является более затратоэффективным средством, чем устранение последствий уже произошедших катастроф, и что по этой причине управление рисками катастроф должно являться одним из элементов планирования развития.