Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
He therefore encouraged Member States to express their views so as to obtain the broadest spectrum of opinion, which would be the first step towards a future consensus on the matter. Исходя из этого, г-н Рибейру предлагает государствам-членам высказать свои мнения, что позволит изучить широкий диапазон существующих взглядов, а это является первым этапом на пути к будущему консенсусу по этому вопросу.
In this case, therefore, the meetings should normally have been convened at Addis Ababa, as the regional headquarters of the United Nations. Таким образом, в данном случае заседания, как правило, должны проводиться в Аддис-Абебе, которая является региональной штаб-квартирой Организации Объединенных Наций.
His delegation and those of Canada and New Zealand therefore shared the view of the Committee on Contributions that the current 10-year base period was indicative of past rather than present capacity to pay. Поэтому делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии разделяют точку зрения Комитета по взносам о том, что нынешний десятилетний базисный период является показателем платежеспособности в прошлом, а не в настоящем.
In all, 9,000 claims had been analysed in depth, which represented 67 per cent of the total and therefore constituted more than a valid sample. В целом, были подробно проанализированы 9000 заявлений, что составляет 67 процентов от их общего числа, и поэтому данная выборка является более чем репрезентативной.
This equipment was never under Australian control, and its transfer did not represent either the export or import of military equipment and therefore falls outside the scope of the Register. Эта техника никогда не находилась под контролем Австралии, и ее перемещение не является ни экспортом, ни импортом военной техники, и, таким образом, не относится к сфере, охватываемой Регистром.
The contribution of the international community, whether on a bilateral basis or through regional organizations or United Nations agencies, is therefore a key factor in dealing with the disastrous consequences of the presence of mines. В этой связи ключевым фактором преодоления разрушительных последствий минирования является вклад международного сообщества, осуществляемый либо на двусторонней основе, либо через региональные организации или учреждения Организации Объединенных Наций.
The Chairman said that the test method for liquids was a new method and therefore it should be considered differently and more carefully; if no agreement was reached, the Committee might decide not to introduce such criteria in the Manual. Председатель отметил, что данный метод испытания жидкостей является новым и поэтому его следует рассмотреть отдельно от других и более тщательно; если же по этому вопросу не будет достигнуто согласия, Комитет может принять решение не включать такой критерий в Справочник.
It is most fitting therefore that Fiji - the first country to ratify the Convention - is the main sponsor of the draft resolution before us today. Поэтому совершенно уместно то, что Фиджи - первая страна, ратифицировавшая Конвенцию, - является главным автором находящегося сегодня на нашем рассмотрении проекта резолюции.
The most fruitful approach, therefore, remains that of enhancing adherence to existing international agreements, aiming at preventing international terrorism in its various forms and applying sanctions ensuring that perpetrators are brought to justice. Поэтому наиболее плодотворным подходом по-прежнему является обеспечение более строгого соблюдения существующих международных соглашений, направленных на предупреждение международного терроризма в его различных формах, и принятие санкций, обеспечивающих судебное преследование правонарушителей.
Although human casualties were an inevitable element of any armed conflict, United Nations peace-keeping personnel were not parties to internal conflicts but soldiers of peace, and (Mr. Legal, France) attacks on them were therefore particularly serious. Людские потери являются неизбежным элементом любого вооруженного конфликта, но персонал по поддержанию мира Организации Объединенных Наций является не одной из сторон внутренних конфликтов, а солдатами мира, и поэтому нападения на них имеют особенно серьезное значение.
The proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would therefore serve as another optional dispute settlement mechanism to which States could have recourse. Поэтому проект согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами является одним из факультативных способов урегулирования споров, к которым могут прибегать государства.
Marketing through existing institutions, therefore, including those established by exporting countries for other products such as timber and other agricultural commodities, appears to be a cost effective solution in the short term. Поэтому сбыт через существующие структуры, включая структуры, созданные странами-экспортерами, для реализации других продуктов, таких, как древесина и другое сельскохозяйственное сырье, по-видимому, является экономически эффективным вариантом решения проблемы в краткосрочной перспективе.
For empirical reasons, therefore, the State in which the entity was located was the legal person which should take responsibility for the damage. Таким образом, по чисто эмпирическим причинам государство, в котором находится виновное предприятие, и является юридическим лицом, которое должно взять на себя ответственность за причиненный ущерб.
In any case, the Commission was nothing but an agent of the General Assembly; therefore, any criticism reflected also on the Assembly itself. В любом случае Комиссия является всего лишь орудием Ассамблеи, и поэтому любые критические замечания в ее адрес относятся и к самой Ассамблее.
The sovereignty of the State in the determination of its nationals must therefore be exercised within the limits imposed by general international law and by international treaties. Суверенитет государства в определении того, кто является его гражданами, должен, таким образом, осуществляться в пределах, установленных общим международным правом и международными договорами.
To devote draft articles to reservations, therefore, meets a logical need which is only beginning to emerge in concrete form . Ibid., p. 36. Таким образом, посвящение проекта статей оговоркам является осуществлением логической необходимости, которая лишь только начинает проявляться в плане конкретных реальностей Там же, стр. 42.
This Decree is also an order in council for the Kingdom, and was therefore formally adopted by the Government of the Kingdom. Этот указ является также распоряжением по совету Королевства, а поэтому был официально утвержден правительством Королевства.
The European Union considers that the need to improve the educational system is a long-term development priority and would therefore best be addressed through the continued assistance of the international community and United Nations agencies now operating in the new South Africa. Европейский союз считает, что проблема совершенствования системы образования является долгосрочной приоритетной целью и в этой связи должна наиболее оптимально решаться путем оказания постоянной помощи со стороны международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в настоящее время в новой Южной Африке.
It was therefore impossible for a requirement to exercise discretion to be applied to the detriment of the interests of a principal organ of the United Nations like the General Assembly. В этой связи представляется невозможным, чтобы требование о проявлении осмотрительности применялось в ущерб интересам директивного органа Организации Объединенных Наций, каковым является Генеральная Ассамблея.
ICSC is, therefore, in the eyes of most observers, not an independent commission but quite clearly a politically oriented group of elected officials who try faithfully to defend the priorities of those who elect them. Поэтому КМГС в глазах многих наблюдателей является не независимой комиссией, а совершенно явно политически ориентированной группой выборных должностных лиц, которые пытаются добросовестно отстаивать приоритеты тех, кто их избрал.
It was clear that the responsibility for making policy lay with the High Commissioner, while the Centre was an executive body; the proposed allocation of resources was therefore not acceptable. Представляется очевидным, что юридическая ответственность возложена на Верховного комиссара и что Центр является исполнительным органом; поэтому выделение предлагаемых ресурсов неприемлемо.
Conciliation is therefore inevitable for the benefit of all and I am sure that this Conference will succeed in preserving the spirit that has carried it forward to the successes which have punctuated its history. Следовательно, неизбежным исходом, отвечающим интересам всех, является сближение позиций, и я уверена, что настоящая Конференция сумеет сохранить соответствующий настрой, благодаря которому ей и удалось добиться тех успехов, которыми отмечена ее история.
We therefore suspect that the representative of South Korea may be an ignorant person who cannot even understand clearly the Agreed Framework, one of the important international documents of our times. Поэтому мы предполагаем, что представитель Южной Кореи, возможно, неосведомленный человек, который даже не может ясно понять Рамочное соглашение, которое является одним из самых важных международных документов нашего времени.
Enhanced cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is, therefore, crucial in helping national parliaments and parliamentarians deploy their efforts to address the problems of socio-economic development and democratic institution-building effectively. Развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом является в этой связи весьма важным, помогая национальным парламентам и парламентариям направлять свои усилия на эффективное рассмотрение и решение проблем социально-экономического развития и построения демократических институтов.
Upon reading the resolution she concluded that it gave a totally new perspective on the situation of the proposal for merger and that, therefore, the merger was inadmissible. Зачитав эту резолюцию, она сделала вывод о том, что она позволяет совершенно по-новому взглянуть на предложение об объединении и что поэтому объединение является недопустимым.