| Because Bitcoin is transferable, and therefore a currency? | Потому что битмонету можно передавать, и следовательно, является валютой? |
| To wait and see is, therefore, the wrong strategy. | Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. |
| The total amount of heat contained in oceans responds to changes in emissions, and is therefore a better metric for measuring such responses. | Общее количество тепла, содержащееся в океанах, реагирует на изменения в выбросах, и, следовательно, является лучшим показателем для измерения таких ответов. |
| A stable and secular Afghanistan is therefore a vital strategic necessity for India. | Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. |
| Welcoming "red capitalists" therefore does not imply democratization. | Поэтому появление «красных капиталистов» не является предвестником демократизации. |
| Exploring diplomatic avenues is therefore absolutely necessary. | Использование дипломатических возможностей поэтому является абсолютно необходимым. |
| The key for today's UN, therefore, is not to create more goals, but to implement those that have been set. | Следовательно, ключевым моментом для сегодняшней ООН является не выработка новых целей, а реализация уже поставленных. |
| Portuguese is the official national language and therefore the main language taught in schools. | Португальский является официальным государственным языком, и поэтому основной язык преподается в школах. |
| It is therefore the fastest land animal. | Является самым высоким наземным животным планеты. |
| The jurisprudence of the European Court of Human Rights, therefore, constitutes a useful guiding tool for Fijian judges. | Ввиду этого практика Европейского суда по правам человека является полезным ориентиром для фиджийских судей. |
| The law against racism is therefore discriminatory. | Тем самым, антимонопольное законодательство является дискриминационным. |
| The Ukraine crisis is therefore both a challenge and an opportunity. | Поэтому кризис в Украине является одновременно и вызовом, и возможностью. |
| It did not therefore involve an arbitrary procedure but offered the persons concerned adequate protection. | Тем самым эта процедура не является произвольной, а предоставляет соответствующим лицам адекватную защиту. |
| Trust and confidence in the Council by all Member States is therefore a crucial factor, affecting its ability to engage in conflict resolution. | Доверие к Совету со стороны всех государств-членов является важнейшим фактором, влияющим на его возможности заниматься разрешением конфликта. |
| The non-submission of the Russian Federation's fourth periodic report is therefore a matter of great concern to the Committee. | Поэтому непредставление четвертого периодического доклада Российской Федерации является для Комитета предметом глубокой озабоченности. |
| His passing is therefore a great loss for our Group. | И его кончина является огромной утратой для нашей группы. |
| Its significance and purpose are, therefore, fundamentally spiritual in character. | Таким образом, по своему смыслу и предназначению Пост является глубоко духовным установлением. |
| Corruption therefore cannot be the unique factor that holds Africa back. | Следовательно, коррупция не является единственным фактором, отбрасывающим Африку назад. |
| Indicates whether the variable is a system variable and therefore belongs to the System namespace. | Показывает, является ли переменная системной переменной, принадлежащей системному пространству имен. |
| Alfuzosin contains a stereocenter and is therefore chiral. | Алфузозин содержит стереоцентр и, следовательно, является хиральным. |
| Some NGOs confirmed that violence is a culturally accepted practice in Kenya and therefore emphasized the need to educate the public. | Некоторые НПО подтвердили, что насилие является приемлемой практикой в Кении и в связи с этим подчеркнули необходимость просвещения населения. |
| He was therefore convinced that the current procedure was the best. | Поэтому он убежден, что существующая процедура является наилучшим вариантом. |
| It was therefore a cultural, rather than a religious, issue. | Поэтому эта практика является скорее культурной, нежели религиозной традицией. |
| It is therefore of great urgency that the plan to enlarge the Security Council be completed. | Поэтому особенно актуальным вопросом является завершение процесса расширения Совета Безопасности. |
| PAROS is one such important issue, and should therefore be a top priority at the Conference. | Одной из таких важных проблем является ПГВКП, и поэтому она должна стать верховным приоритетом на Конференции. |