Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
Ethiopia could not therefore accept any statement asserting that its federal system might be the cause of all the country's problems. Вот почему Эфиопия не может согласиться с утверждением, в соответствии с которым эфиопская федеральная система является причиной всех бед страны.
Education was a basic right of all children, including those with disabilities; UNICEF therefore supported the development of national frameworks for inclusive education. Образование является одним из основных прав всех детей, в том числе детей-инвалидов; в связи с этим ЮНИСЕФ оказывает содействие в разработке национальных основ для обеспечения всеобъемлющего развития.
Developing productive capacity, especially in manufacturing industry, is therefore a rational means of bolstering development through the optimal use of human and natural resources on a long-term sustainable basis. В этой связи одним из рациональных способов содействия развитию является наращивание производственного потенциала, особенно в обрабатывающей отрасли, на основе оптимального использования людских и природных ресурсов на долгосрочной устойчивой основе.
NORI is therefore no longer affiliated with Nautilus Minerals Inc., or with any other entity or person outside the jurisdiction of the sponsoring State. Поэтому НОРИ больше не является аффилиированной с «Наутилус минералз инк.» или с каким-либо другим субъектом или лицом, находящимися за пределами юрисдикции поручившегося государства.
It is therefore an excellent demonstration of the sort of collaboration envisaged through the implementation of the memorandum of understanding between UNDP and UNEP. В связи с этим оно является четкой демонстрацией того сотрудничества, которое предполагалось достичь путем осуществления меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ЮНЕП.
Increasing awareness of human rights is therefore one of the constant priorities of the Government's systematic work for human rights. В связи с этим повышение информированности о правах человека является одной из постоянных и приоритетных задач в рамках проводимой правительством систематической работы по защите прав человека.
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения.
This historic High-level Meeting is therefore timely and crucial, because youth are the stakeholders of the immediate future in all societies. Вот почему это историческое заседание высокого уровня является столь своевременным и значимым, ибо от молодежи зависит, каким будет ближайшее будущее любого общества.
State education is free, and the Higher Technological Institutes in the public sector therefore provide free education. Государственное образование является бесплатным, кроме того, образование в высших государственных технологических институтах предоставляется бесплатно.
The complainant contested the claim, stating that his appeal had been pending several years and, therefore, the procedure had been unreasonably prolonged. Автор опровергает это утверждение и заявляет, что его апелляция находится на рассмотрении уже несколько лет и поэтому эта процедура является неразумно затянутой.
The author is not a national of Australia for the purposes of the Covenant, and is therefore subjected to the domestic rules which apply to non-citizens. Автор не является гражданином Австралии для целей Пакта и поэтому должен подчиняться действию национальных нормативно-правовых актов, которые применяются в отношении неграждан.
Moreover, the ensuring of such rights was a duty of States parties under the Covenant; he was therefore against the amendment proposed by Japan. Кроме того, обеспечение таких прав является обязанностью государств-участников согласно Пакту; в связи с этим оратор выступает против поправки, предложенной Японией.
Sir Nigel Rodley said he, too, would favour retaining the section, as access to information was indispensable to formulating an opinion, and therefore to freedom of opinion. Сэр Найджел Родли говорит, что он также выступает за то, чтобы сохранить раздел, поскольку доступ к информации является необходимым условием для формирования мнения и, таким образом, для осуществления права на свободу мнений.
However, while the basis for determining the price should be included in the record, such information was sensitive and should therefore never be disclosed. Тем не менее, хотя основа для определения цены должна включаться в отчет, такая информация является чувствительной и поэтому никогда не должна раскрываться.
The Chairperson said that the phrase "While no objection was raised to that procedure," was probably inaccurate and should perhaps therefore be deleted. Председатель говорит, что фраза "Хотя эта процедура не вызвала возражений,", возможно, является неточной и в связи с этим, по всей видимости, должна быть исключена.
The situation was therefore not a question of self-determination, but rather one of another principle of decolonization: territorial integrity. По этой причине эта ситуация не является вопросом самоопределения, а связана, скорее, с другим принципом деколонизации - принципом территориальной целостности.
The Committee therefore considered that the author's claim was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol as insufficiently substantiated for the purposes of admissibility. В силу этого Комитет заключает, что согласно статье 2 Факультативного протокола жалоба автора не является приемлемой в связи с недостаточной обоснованностью для целей приемлемости.
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
It concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. Он заключил, что автор сообщения действительно имела необходимые основания действовать от имени своего племянника и что, следовательно, данное сообщение не является неприемлемым на этом основании.
I am therefore convinced that the presence of Serbia as a candidate, actively negotiating its accession, is an important asset for the European Union. Поэтому я убежден, что присутствие Сербии в качестве кандидата, активно ведущего переговоры о своем присоединении, является важным активом для Европейского союза.
Its full operationalization at all levels and by all actors and stakeholders is, therefore, a wise and highly desirable strategy. В связи с этим ее полное введение в действие на всех уровнях силами всех участников и заинтересованных сторон является целесообразным и весьма желательным.
It has therefore not been unusual for firms to benefit from government financial incentives promoting contract farming, such as tax breaks or tariff reductions. Поэтому общераспространенной является практика создания правительствами для фирм таких финансовых стимулов развития контрактного фермерства, как налоговые льготы и снижение тарифов.
In the exercise of their administrative functions, depositaries must therefore limit themselves to recording and communicating a reservation even if they consider it to be manifestly impermissible. Поэтому при исполнении своих административных функций депозитарий должен ограничиваться регистрацией оговорки и ее препровождением, даже если она является явно недействительной с его точки зрения.
The potential risk of arrest by Bureau of Immigration and Naturalization or the national police is, therefore, relatively low, and in many cases, non-existent. Поэтому потенциальная опасность ареста нарушителей сотрудниками Бюро иммиграции и натурализации или национальной полиции является относительно невысокой, а во многих случаях ее вообще не существует.
A number of delegations expressed support for draft guideline 4.5.1 according to which an invalid reservation was null and void, and therefore devoid of legal effect. Несколько делегаций поддержали проект руководящего положения 4.5.1, согласно которому недействительная оговорка является ничтожной и не имеет юридической силы.