| For us, therefore, it is also a paramount founding element of development. | Поэтому для нас он также является важнейшим и основополагающим компонентом развития. |
| I therefore call on the international community to share information better, which is the basis for true dialogue. | Поэтому я призываю к тому, чтобы международное сообщество больше делилось информацией, ибо это является основой для подлинного диалога. |
| Green technology in industrial production is therefore one of the central needs of our time. | Поэтому использование экологически безопасных технологий в промышленном производстве является основным требованием современности. |
| The Commission therefore believes that the number of victims of all these violations is quite probably higher. | Как следствие, Комиссия считает, что число жертв всех этих нарушений со всей вероятностью является более высоким. |
| Ensuring access to education for orphans is therefore one of the major challenges. | Таким образом, одной из главных задач является обеспечение доступа к образованию для детей-сирот. |
| Capacity-building is therefore a key issue. | Поэтому ключевым вопросом является наращивание потенциала. |
| All States Members should therefore respect the Charter, which represents the constitution of the Organization and its pre eminent frame of reference. | Все государства-члены должны соблюдать Устав, который является конституцией Организации и устанавливает рамки ее компетенции. |
| The heroism of the Cuban people is, therefore, an example of the struggle for dignity and sovereignty of nations. | Поэтому героизм кубинского народа является примером борьбы за достоинство и суверенитет народов. |
| The source of the ammunition, therefore, is almost certainly a single supplier rather than multiple, disparate sources. | Поэтому источником боеприпасов, почти несомненно, является один поставщик, а не несколько разных поставщиков. |
| It is therefore a major element in the global and regional workplans for 2009-2011. | Поэтому она является одним из основных элементов глобальных и региональных планов работы на 2009 - 2011 годы. |
| The Fund was therefore fully operational and was one of the most successful achievements for the year. | Отныне Фонд является полностью действующим, и это можно назвать одним из самых больших успехов за этот год. |
| Better urban governance is therefore a necessary condition for empowering the urban poor and improving their opportunities and security . | Вот почему рационализация управления городским хозяйством является необходимым условием для расширения прав и улучшения возможностей и безопасности городской бедноты ... |
| The work of the CPAA is therefore important to national development in the broadest sense. | Таким образом, работа КПАД является важной для национального развития в самом широком смысле. |
| Against this background, the challenge therefore is to secure adequate support from the partners, in particular the United Nations. | В этом контексте главной задачей является обеспечить надлежащую поддержку со стороны партнеров, в частности Организации Объединенных Наций. |
| Emigration has demographic effects and is therefore a significant factor in national demographic accounts. | Эмиграция имеет демографические последствия и поэтому является важным фактором в национальных демографических счетах. |
| That funding was, however, insufficient, and the Commission was therefore required to seek additional resources. | Однако это финансирование является недостаточным, и поэтому Комиссия вынуждена изыскивать дополнительные ресурсы. |
| The Committee's concluding observations concerning the dependence of the judicial system on the executive branch are therefore incorrect. | Соответственно является некорректным вывод Доклада о зависимости судебной системы от исполнительной власти. |
| United Nations peacekeeping is therefore a large and complex effort which relies upon the collective political and practical support of Member States. | Таким образом, поддержание мира Организацией Объединенных Наций является большим и сложным процессом, зависящим от коллективной политической и практической поддержки со стороны государств-членов. |
| Providing paper copies only on demand reduces waste and is, therefore, more sustainable. | Предоставление бумажных копий только по требованию позволяет сократить отходы и, следовательно, является более экологичным. |
| Family and community mediation is therefore a critical element in the reintegration of child victims of CST. | Соответственно, одним из важнейших элементов интеграции детей - жертв ДСТ является посредничество на уровне семьи и общины. |
| Maintaining the system of social protection in order to uphold the fundamental rights of all persons was therefore a priority. | В этой связи одной из приоритетных задач является сохранение системы социальной защиты, гарантирующей основные права всем без исключения. |
| Manufacture under foreign licence is merely one legal format for technology transfer, and is therefore covered by that broader term. | Производство по иностранной лицензии является лишь одной из юридических форм передачи технологии и, как следствие, подпадает под более широкое определение. |
| The resolution adopted was clearly unsatisfactory from that standpoint, and Switzerland had therefore voted against it. | Принятая резолюция является явно неудовлетворительной с этой точки зрения и поэтому Швейцария проголосовали против нее. |
| Africa was the most vulnerable continent to climate change, and should therefore play an active role in negotiations. | Африка является наиболее уязвимым континентом к изменению климата и поэтому должна играть активную роль в переговорах. |
| The greatest obstacle to access to justice was that people were not informed of their rights and language support was therefore essential. | Поскольку главным препятствием на пути обеспечения доступа людей к правосудию является их неосведомленность о своих правах, важнейшую роль играет оказание лингвистической поддержки. |