It is independent from the operational, management and decision-making functions in the organization, and is therefore impartial, objective and free from undue influence. |
Она структурно не связана с теми органами данной организации, которые занимаются оперативным управлением и принятием решений, и, следовательно, является беспристрастной, объективной и свободной от постороннего влияния. |
Teenage pregnancy is therefore currently one of the most urgent public health problems (ENDSA). |
В связи с этим в настоящее время подростковая беременность является одной из самых острых проблем для здравоохранения (ЭНДСА). |
Their disenfranchisement is specifically based upon their intellectual disability, and is therefore discriminatory. |
Лишение избирательных прав основывается исключительно на их умственной отсталости и поэтому является дискриминационным. |
The risk of ethnic discrimination against one or other of these communities is therefore currently very limited in Luxembourg. |
Поэтому в настоящее время в Люксембурге риск проявления этнического подхода к той или иной общине является ограниченным. |
The establishment of a specific infrastructure is therefore not necessary. |
Создание особой инфраструктуры таким образом не является необходимым. |
The eradication of poverty is one of the pillars of the Argentine Government's public policies, and it therefore accepts recommendations 99.86 and 99.87. |
Искоренение бедности является одной из основ проводимой правительством Аргентины государственной политики, ввиду чего принимаются рекомендации 99.86 и 99.87. |
The broad scope of the Guiding Principles is therefore appropriate. |
Поэтому широкий охват Руководящих принципов является вполне оправданным. |
This is not a final payment, and therefore you need to settle your bill before departure. |
Данный платеж не является заключительным и, следовательно, до отъезда из отеля Вам необходимо оплатить все счета. |
Your Honor, this document was part of evidence, and is, therefore, privileged. |
Ваша честь, этот документ является частью доказательств, и поэтому конфиденциален. |
That kind of tailor-made technical assistance and capacity-building activity had been effective and should therefore be maintained. |
Такого рода индивидуализированная деятельность в области технической помощи и укрепления потенциала является эффективной и поэтому должна быть продолжена. |
We must therefore continue our efforts to achieve a world whose richness lies at the centre of its own diversity. |
Следовательно, нам нужно продолжать усилия по созданию мира, богатством которого является его собственное разнообразие. |
This recommendation therefore does not enjoy the support of Lesotho taking into account Lesotho's developing economy. |
Поэтому данная рекомендация не пользуется поддержкой Лесото с учетом того, что Лесото является страной с развивающейся экономикой. |
Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. |
Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер. |
There seemed therefore to be no choice but to delete draft article 13. |
Таким образом, представляется, что единственным выходом является исключение проекта статьи 13. |
For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. |
Применение полицией каких-либо мер по обеспечению правопорядка к людям лишь с учетом их внешности является незаконным и поэтому не практикуется. |
A ticketing operation that consists of duplicate sets of identical tickets is therefore unlawful. |
Из этого следует, что наличие двойных идентичных билетов является противозаконным. |
It also lacks specificity and is therefore extensive, including most construction material and equipment for water and sanitation projects. |
В нем также отсутствуют конкретные описания, и поэтому он является общеохватным, включая большинство строительных материалов и оборудование для проектов в области водоснабжения и санитарии. |
A formal review, therefore, is not a current priority for the government. |
Поэтому проведение формального обзора не является текущим приоритетным направлением деятельности для правительства. |
Case law was not binding in the Czech judicial system, and therefore the impact of the judgement should not be overestimated. |
Прецедентное право не является обязательным в судебной системе Чехии, поэтому последствия этого решения не следует переоценивать. |
The mere repetition of traditionally held - and therefore well-known - points of view is no longer an option. |
Простое повторение традиционных - а следовательно хорошо известных - точек зрения больше не является вариантом выбора. |
The Programme was a vital tool for enhancing State capacity and expertise in important areas of human development and therefore deserved support. |
Программа является важным средством для укрепления потенциала и экспертной базы государств в важных областях развития человека и поэтому заслуживает поддержки. |
Building innovation capacity should therefore be an integral part of the development agenda. |
Поэтому наращивание инновационного потенциала является неотъемлемой частью повестки дня в области развития. |
It is therefore the principal source of employment creation and income generation. |
Поэтому он является главным источником занятости и дохода. |
The call in the draft resolution for global partnerships between government and the private sector is therefore reasonable and perhaps even overdue. |
Поэтому содержащийся в проекте резолюции призыв к глобальному партнерству между правительственным и частным секторами является совершенно оправданным и даже, вероятно, несколько запоздалым. |
Tourism is an information-intensive sector and therefore has significantly benefited from ICTs. |
Туризм является информоемким сектором, поэтому в нем широко используются ИКТ. |