Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Therefore - Является"

Примеры: Therefore - Является
The proximity of experience is therefore a key catalyst in promoting capacity development in developing countries and, in this regard, accentuates the principles of South-South cooperation. Поэтому наличие общего опыта является важнейшим катализатором укрепления потенциала развивающихся стран и по этой причине подтверждает принципы сотрудничества Юг-Юг.
A thorough review of that system was therefore a prerequisite for all other reform measures and would enhance the credibility and effectiveness of the system. В связи с этим всесторонний обзор данной системы является обязательным условием для всех других мероприятий реформы, что повысит доверие к системе и ее эффективность.
One does not choose to live in poverty, and therefore should not be punished for that situation. Жизнь в нищете не является выбором человека, и поэтому его не надо наказывать за ситуацию, в которую он попал.
It is therefore not surprising that expulsion, whether individual or collective, is not mentioned either in article 4 or in the other provisions discussed. В связи с этим неудивительно, что высылка, независимо от того, является она индивидуальной или групповой, не упомянута ни в статье 45, ни в других положениях, подвергнутых анализу.
It was emphasized that such a person was not generally an insolvency representative and that recommendations 115-125 therefore were not intended to apply. Было подчеркнуто, что такое лицо обычно не является управляющим в деле о несостоятельности и что поэтому рекомендации 115-125 применяться не должны.
Mr. Ba-Omar (Oman) said that the Treaty constituted the cornerstone of the international nuclear non-proliferation and disarmament regime, and must therefore be preserved. Г-н Ба-Омар (Оман) говорит, что Договор является краеугольным камнем международного режима ядерного нераспространения и разоружения и поэтому должен быть сохранен.
In that context, the investigation of such crimes is more difficult and can be impeded because the criminals - and therefore the crimes - cross multiple international boundaries. В этом контексте расследование таких преступлений является более трудным и может задерживаться, поскольку преступники и соответственно преступления пересекают многочисленные международные границы.
They can work from any other country, and therefore "quality of life" is a premium attraction for them. Они могут проживать и работать в любой стране, поэтому «качество жизни» является первейшим фактором притяжения для них.
Users are therefore called to play an important role in the innovation process as the interaction between customers and firms is a critical source of information about their actual and potential needs. Таким образом, важную роль в инновационном процессе призваны играть пользователи, поскольку взаимодействие между потребителями и фирмами является крайне важным источником информации об их фактических и потенциальных потребностях.
The involvement of employees in the innovation process, which can be encouraged through appropriate organizational structures and incentive mechanisms, is therefore an important element of services innovation. В этой связи важным элементом инновационной деятельности в секторе услуг является вовлечение сотрудников в инновационный процесс, которому могут способствовать надлежащая организационная структура и механизмы стимулирования.
Energy statistics unit of the statistical office was established in 2005, and therefore, energy statistics are relatively new in Serbia. Подразделение по энергетике было создано в статистическом управлении лишь в 2005 году, и поэтому данная область статистики является для Сербии сравнительно новой.
The change in the number of hazardous activities proved that identification was an ongoing process and therefore Parties should make sure that their identification mechanisms included review/revision tools. Изменение количества видов опасной деятельности доказывает, что их установление является непрерывным процессом, в связи с чем Сторонам следует добиваться, чтобы их механизмы установления включали в себя инструменты рассмотрения/пересмотра.
The situation in Gibraltar was colonial in nature and was therefore incompatible with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Ситуация в Гибралтаре является колониальной по существу и поэтому несовместима с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is therefore the most concrete and urgent step before us that will contribute to both nuclear disarmament and non-proliferation. В этой связи нашим наиболее конкретным и безотлагательным шагом, который будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению, является подписание договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
While there were therefore socio-economic inequalities among the main ethnic groups living in Kazakhstan, on the whole the differences in income were not extreme. Таким образом, между основными этническими группами, проживающими в Казахстане, существует социально-экономическое неравенство, однако в целом разрыв в доходах не является экстремальным.
Despite constitutional provisions, the Georgian language dominates in many areas of society and therefore its mastery is often a pre-condition for political, economic and social integration. Несмотря на конституционные положения, грузинский язык доминирует во многих сферах жизни общества, и, следовательно, владение им часто является необходимым условием для политической, экономической и социальной интеграции.
Guideline 4.5.1 rightly made it clear that an impermissible reservation was null and void, and therefore devoid of legal effect. В руководящем положении 4.5.1 правильно и ясно указывается, что недействительная оговорка является полностью ничтожной и поэтому лишена юридических последствий.
We recognize that traditional hydrocarbon fuel usage is unsustainable and are therefore looking to make use of the alternate energy sources that are available to us. Мы понимаем, что использование традиционного углеводородного топлива не является жизнеспособным, и поэтому стремимся к использованию доступных нам альтернативных источников энергии.
It therefore remains difficult to evaluate the cost and benefit of a practice and its impact on victims or on organized crime in the region. Поэтому оценка себестоимости и эффективности того или иного метода, а также последствий его применения для потерпевших или организованных преступных групп в том или ином регионе по-прежнему является трудной задачей.
This clear ban is therefore an important step and OHCHR continues its dialogue with the authorities to seek opportunities for prisoners to work and learn new skills. Поэтому такой четкий запрет является важным шагом, и УВКПЧ продолжает диалог с властями в целях изыскания возможностей для обеспечения заключенных работой и получения новой квалификации.
The impasse that had occurred during the fiftieth session of the Commission in connection with the resolution on the priority theme was therefore a source of concern. Вследствие этого предметом обеспокоенности является тупиковая ситуация, которая сложилась в ходе пятидесятой сессии Комиссии в связи с резолюцией о приоритетной теме.
It is therefore important to determine whether the remaining needs or human rights concerns are related to the fact of having been displaced. Поэтому важным является определить, связаны или нет остающиеся у ВПЛ потребности или проблемы, касающиеся их прав человека, с фактом их перемещения.
The key to individual success and social progress lies in comprehensive education, and therefore both primary and secondary school in the Republic of Macedonia are mandatory. Ключ к успеху отдельной личности и прогрессу общества таится во всестороннем просвещении и образовании, и поэтому в Республике Македония получение начального и среднего образования является обязательным.
International support for overcoming the remaining obstacles is therefore very vital, and more so as we get closer to the 2012 elections. Поэтому жизненно важной является международная поддержка, направленная на урегулирование остающихся проблем, особенно сейчас, когда не за горами выборы 2012 года.