| We therefore believe that international cooperation is the main means of combating illicit narcotics trafficking. | Поэтому мы считаем, что международное сотрудничество является основным средством борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
| We therefore agree that alternative development is the answer to these intractable problems. | Поэтому мы согласны с тем, что ответом на эти сложные проблемы является альтернативное развитие. |
| Proposal 2 was therefore the most appropriate one. | Поэтому наиболее приемлемым является предложение 2. |
| Option 2 in article 7 appeared to be in accordance with international law and practice and was therefore acceptable. | Как представляется, вариант 2 статьи 7 соответствует международному праву и практике и поэтому является приемлемым. |
| Our task at this special session, therefore, is to turn that political will into deeds and action. | Поэтому нашей задачей на этой специальной сессии является трансформация этой политической воли в конкретные дела и действия. |
| Financing was therefore was not an end in itself. | Финансирование, таким образом, не является самоцелью. |
| Economic security was therefore the only effective guarantee of peace. | Поэтому единственной настоящей гарантией мира является экономическая безопасность. |
| The behavioural approach of Western countries to human rights was superficial and therefore questionable. | "Поведенческая" концепция, которой страны Запада придерживаются в отношении прав человека, является весьма спорной, поскольку она имеет искусственный характер. |
| Capacity-building of civil society organizations is, therefore, almost inherent to its technical cooperation activities. | В этой связи укрепление потенциала организаций гражданского общества практически является неотъемлемым элементом ее мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| Verified implementation is and will remain an essential means of building trust and therefore security. | Проверка осуществления является сейчас и будет оставаться впредь одним из элементов укрепления доверия, а значит и безопасности. |
| Maintaining this biodiversity is therefore an essential prerequisite for promoting sustainable agriculture and rural development. | Поэтому сохранение биоразнообразия является одним из основных предварительных условий содействия устойчивому ведению сельского хозяйства и развитию сельских районов. |
| The formulation of such plans for each letter of instruction had not proved beneficial and were therefore no longer mandatory. | Подготовка таких планов в связи с каждым инструктивным письмом оказалась нецелесообразной, и поэтому отныне она не является обязательной. |
| The Committee must therefore assume them to be accurate. | Таким образом, Комитет обязан сделать вывод, что эта информация является точной. |
| The availability of alternative suppliers or markets is, therefore, a key factor. | Таким образом, одним из ключевых факторов является наличие альтернативных поставщиков или рынков. |
| A sender therefore has no way of knowing whether an e-mail recipient is an adult or a minor. | Поэтому отправитель никак не может знать, является ли получатель электронной почты совершеннолетним или несовершеннолетним. |
| It is therefore clear that the Council's present structure is neither equitable nor democratic. | Поэтому совершенно очевидно, что нынешняя структура Совета не является ни справедливой, ни демократической. |
| Agreement on expansion is therefore an indispensable aspect of any genuine reform. | Поэтому достижение согласия по вопросу о его расширении является необходимым условием любой подлинной реформы. |
| The formulation of such plans for each Letter of Instruction did not prove beneficial and is therefore no longer mandatory. | Составление таких планов для каждого инструктивного письма не оправдало себя и в этой связи более не является обязательным требованием. |
| The list that follows is therefore not exhaustive but consists of cases chosen because of their extreme seriousness or frequency. | Таким образом, приведенный ниже перечень не является исчерпывающим, но случаи, о которых пойдет речь, были отобраны по причине их чрезвычайной серьезности или частого повторения. |
| Capacities to interpret demand and to determine and prioritize actual needs are therefore essential to the process of developing suitable training responses. | Способность интерпретировать спрос, определять фактические потребности и устанавливать их очередность является поэтому существенно важной в процессе разработки подходящих вариантов решения проблем подготовки кадров. |
| Capacity-building is therefore a key factor of progress. | Поэтому его создание является одним из ключевых факторов прогресса. |
| The first step, therefore, is to provide an appropriate context for private sector investment to take place. | Таким образом, первым шагом является формирование надлежащих условий для инвестиций из частного сектора. |
| Forecasting is therefore a less deterministic science than 25 years ago. | Поэтому прогнозирование является менее детерминистской наукой, чем 25 лет тому назад. |
| The beginning of a process of direct contact is therefore an encouraging development. | Поэтому отрадным событием является начало процесса установления прямых контактов. |
| This can be especially serious when the financial system is undeveloped, poorly regulated and therefore fragile. | Это может иметь особенно тяжелые последствия в тех случаях, когда финансовая система недостаточно развита, слабо регулируется и, таким образом, является неустойчивой. |